< Psaumes 80 >
1 Au maître chantre. En schoschanim-edouth. Cantique d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais! Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais!
[For the Chief Musician. To the tune of "The Lilies of the Covenant." A Psalm by Asaph.] Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine forth.
2 Devant Ephraïm et Benjamin et Manassé donne essor à ta puissance, et viens à notre aide!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up your might. Come to save us.
3 O Dieu, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Restore us, God. Cause your face to shine, and we will be saved.
4 Éternel, Dieu des armées, jusques à quand t'irriteras-tu, quand ton peuple prie?
LORD God of hosts, How long will you be angry against the prayer of your people?
5 Tu lui fais manger un pain trempé de larmes, et boire avec larmes une portion mesurée.
You have fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
6 Tu fais de nous une proie que nos voisins se disputent, et nos ennemis nous tournent en dérision.
You make us a source of contention to our neighbors. Our enemies have mocked us.
7 Dieu des armées, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Restore us, God of hosts. Cause your face to shine, and we will be saved.
8 De l'Egypte tu retiras une vigne, tu expulsas les nations, et tu la plantas;
You brought a vine out of Egypt. You drove out the nations, and planted it.
9 tu déblayas le sol devant elle, et elle poussa des racines, et remplit le pays;
You cleared the ground for it. It took deep root, and filled the land.
10 les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses pampres égalèrent les cèdres de Dieu;
The mountains were covered with its shadow. Its boughs were like God's cedars.
11 elle étendit ses rameaux jusques à la mer, et ses jets jusques au Fleuve.
It sent out its branches to the sea, Its shoots to the River.
12 Pourquoi as-tu abattu ses murailles, pour que tous les passants la vendangent?
Why have you broken down its walls, so that all those who pass by the way pluck it?
13 De la forêt le sanglier vient la ravager, et les bêtes des champs, y brouter.
The boar out of the wood ravages it. The wild animals of the field feed on it.
14 Ah! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne!
Return, we beg you, God of hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vine,
15 Protège ce que ta main a planté, et le fils que tu t'es choisi!
the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée: ils périssent à ton air menaçant.
It's burned with fire. It's cut down. They perish at your rebuke.
17 Protège de ta main l'homme, ouvrage de ta droite, le fils de l'homme que tu t'es choisi.
Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
18 Alors nous ne te quitterons pas; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
19 Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous, fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Restore us, LORD God of hosts. Cause your face to shine, and we will be saved.