< Psaumes 80 >

1 Au maître chantre. En schoschanim-edouth. Cantique d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais! Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais!
Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm. Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth
2 Devant Ephraïm et Benjamin et Manassé donne essor à ta puissance, et viens à notre aide!
Before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us.
3 O Dieu, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.
4 Éternel, Dieu des armées, jusques à quand t'irriteras-tu, quand ton peuple prie?
O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant?
5 Tu lui fais manger un pain trempé de larmes, et boire avec larmes une portion mesurée.
How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?
6 Tu fais de nous une proie que nos voisins se disputent, et nos ennemis nous tournent en dérision.
Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.
7 Dieu des armées, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
8 De l'Egypte tu retiras une vigne, tu expulsas les nations, et tu la plantas;
Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.
9 tu déblayas le sol devant elle, et elle poussa des racines, et remplit le pays;
Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.
10 les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses pampres égalèrent les cèdres de Dieu;
The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.
11 elle étendit ses rameaux jusques à la mer, et ses jets jusques au Fleuve.
It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.
12 Pourquoi as-tu abattu ses murailles, pour que tous les passants la vendangent?
Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?
13 De la forêt le sanglier vient la ravager, et les bêtes des champs, y brouter.
The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it.
14 Ah! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne!
Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard:
15 Protège ce que ta main a planté, et le fils que tu t'es choisi!
And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée: ils périssent à ton air menaçant.
Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance.
17 Protège de ta main l'homme, ouvrage de ta droite, le fils de l'homme que tu t'es choisi.
Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
18 Alors nous ne te quitterons pas; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.
19 Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous, fais luire ta face, et nous serons sauvés!
O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.

< Psaumes 80 >