< Psaumes 80 >
1 Au maître chantre. En schoschanim-edouth. Cantique d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais! Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais!
For the choirmaster. To the tune of “The Lilies of the Covenant.” A Psalm of Asaph. Hear us, O Shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock; You who sit enthroned between the cherubim, shine forth
2 Devant Ephraïm et Benjamin et Manassé donne essor à ta puissance, et viens à notre aide!
before Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Rally Your mighty power and come to save us.
3 O Dieu, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Restore us, O God, and cause Your face to shine upon us, that we may be saved.
4 Éternel, Dieu des armées, jusques à quand t'irriteras-tu, quand ton peuple prie?
O LORD God of Hosts, how long will Your anger smolder against the prayers of Your people?
5 Tu lui fais manger un pain trempé de larmes, et boire avec larmes une portion mesurée.
You fed them with the bread of tears and made them drink the full measure of their tears.
6 Tu fais de nous une proie que nos voisins se disputent, et nos ennemis nous tournent en dérision.
You make us contend with our neighbors; our enemies mock us.
7 Dieu des armées, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Restore us, O God of Hosts, and cause Your face to shine upon us, that we may be saved.
8 De l'Egypte tu retiras une vigne, tu expulsas les nations, et tu la plantas;
You uprooted a vine from Egypt; You drove out the nations and transplanted it.
9 tu déblayas le sol devant elle, et elle poussa des racines, et remplit le pays;
You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.
10 les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses pampres égalèrent les cèdres de Dieu;
The mountains were covered by its shade, and the mighty cedars with its branches.
11 elle étendit ses rameaux jusques à la mer, et ses jets jusques au Fleuve.
It sent out its branches to the Sea, and its shoots toward the River.
12 Pourquoi as-tu abattu ses murailles, pour que tous les passants la vendangent?
Why have You broken down its walls, so that all who pass by pick its fruit?
13 De la forêt le sanglier vient la ravager, et les bêtes des champs, y brouter.
The boar from the forest ravages it, and the creatures of the field feed upon it.
14 Ah! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne!
Return, O God of Hosts, we pray! Look down from heaven and see! Attend to this vine—
15 Protège ce que ta main a planté, et le fils que tu t'es choisi!
the root Your right hand has planted, the son You have raised up for Yourself.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée: ils périssent à ton air menaçant.
Your vine has been cut down and burned; they perish at the rebuke of Your countenance.
17 Protège de ta main l'homme, ouvrage de ta droite, le fils de l'homme que tu t'es choisi.
Let Your hand be upon the man at Your right hand, on the son of man You have raised up for Yourself.
18 Alors nous ne te quitterons pas; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
Then we will not turn away from You; revive us, and we will call on Your name.
19 Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous, fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Restore us, O LORD God of Hosts; cause Your face to shine upon us, that we may be saved.