< Psaumes 8 >

1 Au maître chantre. En githith. Cantique de David. Éternel, notre Seigneur, Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Elle élève ta gloire jusques aux Cieux.
In finem, pro torcularibus. Psalmus David. Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! quoniam elevata est magnificentia tua super cælos.
2 Par la bouche des enfants et de ceux qu'on allaite, tu fondes ta louange, à cause de tes adversaires, pour faire taire ton ennemi et les agresseurs.
Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.
3 Quand je contemple ton ciel, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu y as fixées:
Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti.
4 Qu'est-ce que l'homme, [pensé-je, ] pour que tu songes à lui? et l'enfant d'Adam, pour que tu regardes à lui?
Quid est homo, quod memor es ejus? aut filius hominis, quoniam visitas eum?
5 Et peu s'en faut que de lui tu n'aies fait un Dieu, et de gloire et de grandeur tu l'as couronné;
Minuisti eum paulominus ab angelis; gloria et honore coronasti eum;
6 tu l'as fait roi des œuvres de tes mains, tu as mis toutes choses à ses pieds,
et constituisti eum super opera manuum tuarum.
7 à la fois la brebis et le bœuf, et les bêtes des champs,
Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi,
8 les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
volucres cæli, et pisces maris qui perambulant semitas maris.
9 Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre!
Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra!

< Psaumes 8 >