< Psaumes 8 >
1 Au maître chantre. En githith. Cantique de David. Éternel, notre Seigneur, Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Elle élève ta gloire jusques aux Cieux.
For the Leader; upon the Gittith. A Psalm of David. O LORD, our Lord, how glorious is Thy name in all the earth! whose majesty is rehearsed above the heavens.
2 Par la bouche des enfants et de ceux qu'on allaite, tu fondes ta louange, à cause de tes adversaires, pour faire taire ton ennemi et les agresseurs.
Out of the mouth of babes and sucklings hast Thou founded strength, because of Thine adversaries; that Thou mightest still the enemy and the avenger.
3 Quand je contemple ton ciel, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu y as fixées:
When I behold Thy heavens, the work of Thy fingers, the moon and the stars, which Thou hast established;
4 Qu'est-ce que l'homme, [pensé-je, ] pour que tu songes à lui? et l'enfant d'Adam, pour que tu regardes à lui?
What is man, that Thou art mindful of him? and the son of man, that Thou thinkest of him?
5 Et peu s'en faut que de lui tu n'aies fait un Dieu, et de gloire et de grandeur tu l'as couronné;
Yet Thou hast made him but little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
6 tu l'as fait roi des œuvres de tes mains, tu as mis toutes choses à ses pieds,
Thou hast made him to have dominion over the works of Thy hands; Thou hast put all things under His feet:
7 à la fois la brebis et le bœuf, et les bêtes des champs,
Sheep and oxen, all of them, yea, and the beasts of the field;
8 les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
The fowl of the air, and the fish of the sea; whatsoever passeth through the paths of the seas.
9 Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre!
O LORD, our Lord, how glorious is Thy name in all the earth!