< Psaumes 8 >
1 Au maître chantre. En githith. Cantique de David. Éternel, notre Seigneur, Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Elle élève ta gloire jusques aux Cieux.
For the choirmaster. According to Gittith. A Psalm of David. O LORD, our Lord, how majestic is Your name in all the earth! You have set Your glory above the heavens.
2 Par la bouche des enfants et de ceux qu'on allaite, tu fondes ta louange, à cause de tes adversaires, pour faire taire ton ennemi et les agresseurs.
From the mouths of children and infants You have ordained praise on account of Your adversaries, to silence the enemy and avenger.
3 Quand je contemple ton ciel, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu y as fixées:
When I behold Your heavens, the work of Your fingers, the moon and the stars, which You have set in place—
4 Qu'est-ce que l'homme, [pensé-je, ] pour que tu songes à lui? et l'enfant d'Adam, pour que tu regardes à lui?
what is man that You are mindful of him, or the son of man that You care for him?
5 Et peu s'en faut que de lui tu n'aies fait un Dieu, et de gloire et de grandeur tu l'as couronné;
You made him a little lower than the angels; You crowned him with glory and honor.
6 tu l'as fait roi des œuvres de tes mains, tu as mis toutes choses à ses pieds,
You made him ruler of the works of Your hands; You have placed everything under his feet:
7 à la fois la brebis et le bœuf, et les bêtes des champs,
all sheep and oxen, and even the beasts of the field,
8 les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
the birds of the air and the fish of the sea, all that swim the paths of the seas.
9 Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre!
O LORD, our Lord, how majestic is Your name in all the earth!