< Psaumes 78 >

1 Hymne d'Asaph. Mon peuple, écoute mes leçons! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!
アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
2 Je vais ouvrir la bouche par des chants, et du passé faire jaillir des sentences.
わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
3 Ce que nous avons entendu et appris, et que nos pères nous ont raconté,
これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
4 nous ne le cèlerons point à leurs enfants, redisant à la race future les louanges de l'Éternel, et sa puissance, et les miracles qu'il fit.
われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
5 Il érigea un témoignage en Jacob, et Il déposa une loi en Israël, qu'il ordonna à nos pères d'enseigner à leurs enfants,
主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
6 pour qu'elle fût connue de l'âge qui suivrait, des enfants qui naîtraient, grandiraient pour la redire à leurs enfants;
これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
7 afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, et n'oubliassent point les œuvres de Dieu, et qu'ils gardassent ses commandements,
彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
8 et ne fussent pas, comme leurs pères, une race réfractaire et rebelle, une race qui n'avait pas un cœur constant, et dont l'âme ne Lui était pas fidèle.
またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
9 Les enfants d'Ephraïm furent des tireurs armés de l'arc, qui tournent le dos au jour du combat.
エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
10 Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, et refusèrent de suivre ses lois;
彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
11 et ils oublièrent ses hauts faits et ses miracles, dont Il les rendit témoins.
神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
12 Sous les yeux de leurs pères, Il fit des miracles, dans le pays d'Egypte, aux campagnes de Zoan.
神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
13 Il entrouvrit la mer et les fit passer, et Il fit tenir les eaux comme une digue;
神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
14 et Il les guidait le jour par la nuée, et toute la nuit, à la clarté de la flamme;
昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
15 Il fendit les rochers au désert, et les abreuva comme de flots abondants,
神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
16 et Il fit sortir des ruisseaux du rocher, et couler les eaux comme des torrents.
また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
17 Mais ils continuèrent encore à pécher contre Lui, à être rebelles au Très-haut dans le désert.
ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
18 Et ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant d'être nourris selon leur fantaisie;
おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
19 et ils parlèrent contre Dieu, ils dirent: « Dieu pourra-t-Il dresser une table au désert?
また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
20 Voici, Il frappa le rocher, et l'eau a ruisselé, et les fleuves ont coulé; pourra-t-Il aussi donner du pain et fournir de la viande à son peuple? »
見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
21 Et à l'ouïe de ces propos, l'Éternel s'irrita, et un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël,
それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
22 parce qu'ils n'avaient pas foi en Dieu, et ne comptaient pas sur son secours.
これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
23 Cependant Il commanda aux nuées d'en haut, et Il ouvrit les portes des Cieux;
しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、
24 et Il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et Il leur donna le froment céleste;
彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
25 ils mangèrent chacun le pain des princes; Il leur envoya de quoi se nourrir à rassasiement.
人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
26 Il fit lever dans le ciel le vent d'Orient, et amena par sa puissance le vent du Midi,
神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
27 et Il fit pleuvoir sur eux la chair comme de la poussière et des oiseaux ailés, comme le sable des mers,
神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
28 et Il les fit tomber au milieu de leur camp, tout autour de leurs habitations.
その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
29 Alors ils mangèrent et se rassasièrent pleinement, Il avait ainsi satisfait leur désir.
こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
30 Ils ne s'étaient pas encore dépris de leur désir, ils avaient encore leur aliment dans leur bouche,
ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
31 que la colère de Dieu s'éleva contre eux, et qu'il fit un massacre parmi leurs hommes forts, et qu'il coucha par terre la jeunesse d'Israël.
神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
32 Néanmoins ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses miracles.
すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
33 Et d'un souffle Il consuma leurs jours, et leurs années par une ruine soudaine.
それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
34 Lorsqu'il les tuait, ils s'enquéraient de Lui, et revenaient, et cherchaient Dieu,
神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
35 et se rappelaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
36 mais leurs bouches le trompaient, et leurs langues lui mentaient,
しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
37 et leur cœur ne Lui fut pas fermement uni, et ils ne furent pas fidèles à son alliance.
彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
38 Toutefois, dans sa clémence, Il pardonna le crime et ne les détruisit pas; et souvent Il contint son courroux, et ne donna pas cours à toute sa colère.
しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
39 Il se souvint donc qu'ils étaient des mortels, un souffle qui s'en va, et ne revient plus.
また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
40 Que de fois ils Lui furent rebelles au désert, et ils L'irritèrent dans la solitude!
幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
41 Et de nouveau ils tentèrent le Seigneur, et provoquèrent le Saint d'Israël.
彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
42 Ils ne pensaient plus à ce qu'avait fait son bras, le jour où Il les délivra de l'ennemi,
彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
43 lorsque en Egypte Il opéra des prodiges, et des miracles dans les campagnes de Zoan.
神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
44 Il changea ses fleuves en sang, et de leurs eaux ils ne purent plus boire.
彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
45 Parmi eux Il envoya des moucherons qui les dévorèrent, et des grenouilles qui furent leur fléau;
神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
46 et Il livra leur récolte à l'insecte vorace, et le fruit de leur labeur à la sauterelle.
また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les fourmis,
神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
48 et Il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
49 Il lança contre eux le feu de sa colère, le courroux, la fureur et l'angoisse, une cohorte d'anges des malheurs.
神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
50 Il donna carrière à son courroux, ne refusa point leur âme à la mort, mais livra leur vie en proie à la peste,
神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
51 et frappa tous les premiers-nés en Egypte, et les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
52 Il fit ainsi partir son peuple comme des brebis, et le guida comme un troupeau dans le désert,
こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
53 et le mena sûrement, et ils furent sans crainte, et la mer recouvrit leurs adversaires.
彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
54 Et Il les fit arriver dans ses limites saintes, à cette montagne que sa droite conquit;
神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
55 et devant eux Il chassa les nations, et les leur fit échoir en portion d'héritage, et Il établit dans leurs tentes les tribus d'Israël.
神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
56 Mais, rebelles ils tentèrent Dieu, le Très-haut, et ne gardèrent point ses commandements;
しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
57 ils furent déserteurs et perfides, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur;
そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
58 ils excitèrent sa colère par leurs hauts-lieux, et sa jalousie par leurs idoles.
彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
59 Dieu l'entendit, et fut irrité, et conçut pour Israël une grande aversion.
神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
60 Alors Il quitta la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes,
神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
61 et Il laissa sa gloire s'en aller captive, et sa majesté tomber aux mains de l'ennemi,
その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
62 et Il livra son peuple à l'épée, et contre son héritage Il fut irrité;
神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
63 le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges ne furent plus chantées;
火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
64 ses prêtres succombèrent à l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
65 Alors, comme celui qui a dormi, le Seigneur s'éveilla, tel que le héros dont le vin avait triomphé;
そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
66 et Il repoussa ses ennemis, et les chargea d'une honte éternelle.
そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
67 Cependant Il répudia la tente de Joseph, et n'élut point la tribu d'Ephraïm;
神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
68 et Il élut la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aimait.
ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
69 Et Il affermit son sanctuaire à l'égal des Cieux, à l'égal de la terre, dont Il posa les fondements éternels;
神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
70 et Il élut David, son serviteur, et le tira des parcs des troupeaux;
神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
71 Il lui fit quitter les brebis qui allaitent, pour être le pasteur de Jacob, son peuple, et d'Israël, son héritage.
乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
72 Et il en fut le pasteur avec un cœur pur, et d'une main prudente il le conduisit.
こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。

< Psaumes 78 >