< Psaumes 78 >

1 Hymne d'Asaph. Mon peuple, écoute mes leçons! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!
Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
2 Je vais ouvrir la bouche par des chants, et du passé faire jaillir des sentences.
Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
3 Ce que nous avons entendu et appris, et que nos pères nous ont raconté,
A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
4 nous ne le cèlerons point à leurs enfants, redisant à la race future les louanges de l'Éternel, et sa puissance, et les miracles qu'il fit.
Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
5 Il érigea un témoignage en Jacob, et Il déposa une loi en Israël, qu'il ordonna à nos pères d'enseigner à leurs enfants,
Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
6 pour qu'elle fût connue de l'âge qui suivrait, des enfants qui naîtraient, grandiraient pour la redire à leurs enfants;
Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak;
7 afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, et n'oubliassent point les œuvres de Dieu, et qu'ils gardassent ses commandements,
Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
8 et ne fussent pas, comme leurs pères, une race réfractaire et rebelle, une race qui n'avait pas un cœur constant, et dont l'âme ne Lui était pas fidèle.
Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
9 Les enfants d'Ephraïm furent des tireurs armés de l'arc, qui tournent le dos au jour du combat.
Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
10 Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, et refusèrent de suivre ses lois;
Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
11 et ils oublièrent ses hauts faits et ses miracles, dont Il les rendit témoins.
Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
12 Sous les yeux de leurs pères, Il fit des miracles, dans le pays d'Egypte, aux campagnes de Zoan.
Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
13 Il entrouvrit la mer et les fit passer, et Il fit tenir les eaux comme une digue;
Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
14 et Il les guidait le jour par la nuée, et toute la nuit, à la clarté de la flamme;
Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
15 Il fendit les rochers au désert, et les abreuva comme de flots abondants,
Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
16 et Il fit sortir des ruisseaux du rocher, et couler les eaux comme des torrents.
Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
17 Mais ils continuèrent encore à pécher contre Lui, à être rebelles au Très-haut dans le désert.
Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
18 Et ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant d'être nourris selon leur fantaisie;
És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
19 et ils parlèrent contre Dieu, ils dirent: « Dieu pourra-t-Il dresser une table au désert?
És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
20 Voici, Il frappa le rocher, et l'eau a ruisselé, et les fleuves ont coulé; pourra-t-Il aussi donner du pain et fournir de la viande à son peuple? »
Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
21 Et à l'ouïe de ces propos, l'Éternel s'irrita, et un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël,
Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
22 parce qu'ils n'avaient pas foi en Dieu, et ne comptaient pas sur son secours.
Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
23 Cependant Il commanda aux nuées d'en haut, et Il ouvrit les portes des Cieux;
És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
24 et Il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et Il leur donna le froment céleste;
És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
25 ils mangèrent chacun le pain des princes; Il leur envoya de quoi se nourrir à rassasiement.
Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
26 Il fit lever dans le ciel le vent d'Orient, et amena par sa puissance le vent du Midi,
Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
27 et Il fit pleuvoir sur eux la chair comme de la poussière et des oiseaux ailés, comme le sable des mers,
És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
28 et Il les fit tomber au milieu de leur camp, tout autour de leurs habitations.
És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
29 Alors ils mangèrent et se rassasièrent pleinement, Il avait ainsi satisfait leur désir.
Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
30 Ils ne s'étaient pas encore dépris de leur désir, ils avaient encore leur aliment dans leur bouche,
Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
31 que la colère de Dieu s'éleva contre eux, et qu'il fit un massacre parmi leurs hommes forts, et qu'il coucha par terre la jeunesse d'Israël.
Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
32 Néanmoins ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses miracles.
Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
33 Et d'un souffle Il consuma leurs jours, et leurs années par une ruine soudaine.
Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
34 Lorsqu'il les tuait, ils s'enquéraient de Lui, et revenaient, et cherchaient Dieu,
Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
35 et se rappelaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
36 mais leurs bouches le trompaient, et leurs langues lui mentaient,
És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
37 et leur cœur ne Lui fut pas fermement uni, et ils ne furent pas fidèles à son alliance.
De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
38 Toutefois, dans sa clémence, Il pardonna le crime et ne les détruisit pas; et souvent Il contint son courroux, et ne donna pas cours à toute sa colère.
Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
39 Il se souvint donc qu'ils étaient des mortels, un souffle qui s'en va, et ne revient plus.
Azért eszébe vevé, hogy test ők, és olyanok, mint az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
40 Que de fois ils Lui furent rebelles au désert, et ils L'irritèrent dans la solitude!
Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?!
41 Et de nouveau ils tentèrent le Seigneur, et provoquèrent le Saint d'Israël.
És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
42 Ils ne pensaient plus à ce qu'avait fait son bras, le jour où Il les délivra de l'ennemi,
Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
43 lorsque en Egypte Il opéra des prodiges, et des miracles dans les campagnes de Zoan.
Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
44 Il changea ses fleuves en sang, et de leurs eaux ils ne purent plus boire.
És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
45 Parmi eux Il envoya des moucherons qui les dévorèrent, et des grenouilles qui furent leur fléau;
Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
46 et Il livra leur récolte à l'insecte vorace, et le fruit de leur labeur à la sauterelle.
Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les fourmis,
Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
48 et Il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
49 Il lança contre eux le feu de sa colère, le courroux, la fureur et l'angoisse, une cohorte d'anges des malheurs.
Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
50 Il donna carrière à son courroux, ne refusa point leur âme à la mort, mais livra leur vie en proie à la peste,
Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
51 et frappa tous les premiers-nés en Egypte, et les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
52 Il fit ainsi partir son peuple comme des brebis, et le guida comme un troupeau dans le désert,
Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
53 et le mena sûrement, et ils furent sans crainte, et la mer recouvrit leurs adversaires.
És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
54 Et Il les fit arriver dans ses limites saintes, à cette montagne que sa droite conquit;
És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
55 et devant eux Il chassa les nations, et les leur fit échoir en portion d'héritage, et Il établit dans leurs tentes les tribus d'Israël.
És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
56 Mais, rebelles ils tentèrent Dieu, le Très-haut, et ne gardèrent point ses commandements;
De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
57 ils furent déserteurs et perfides, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur;
Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
58 ils excitèrent sa colère par leurs hauts-lieux, et sa jalousie par leurs idoles.
Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
59 Dieu l'entendit, et fut irrité, et conçut pour Israël une grande aversion.
Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
60 Alors Il quitta la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes,
És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
61 et Il laissa sa gloire s'en aller captive, et sa majesté tomber aux mains de l'ennemi,
Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
62 et Il livra son peuple à l'épée, et contre son héritage Il fut irrité;
És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
63 le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges ne furent plus chantées;
Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
64 ses prêtres succombèrent à l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
65 Alors, comme celui qui a dormi, le Seigneur s'éveilla, tel que le héros dont le vin avait triomphé;
Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
66 et Il repoussa ses ennemis, et les chargea d'une honte éternelle.
És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
67 Cependant Il répudia la tente de Joseph, et n'élut point la tribu d'Ephraïm;
Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
68 et Il élut la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aimait.
Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
69 Et Il affermit son sanctuaire à l'égal des Cieux, à l'égal de la terre, dont Il posa les fondements éternels;
És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
70 et Il élut David, son serviteur, et le tira des parcs des troupeaux;
És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
71 Il lui fit quitter les brebis qui allaitent, pour être le pasteur de Jacob, son peuple, et d'Israël, son héritage.
A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
72 Et il en fut le pasteur avec un cœur pur, et d'une main prudente il le conduisit.
És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.

< Psaumes 78 >