< Psaumes 78 >

1 Hymne d'Asaph. Mon peuple, écoute mes leçons! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!
Pour instruire. D’Asaph. Prête l’oreille à ma loi, mon peuple! inclinez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
2 Je vais ouvrir la bouche par des chants, et du passé faire jaillir des sentences.
J’ouvrirai ma bouche en paraboles, j’annoncerai les énigmes [des jours] d’autrefois,
3 Ce que nous avons entendu et appris, et que nos pères nous ont raconté,
Que nous avons entendues et connues, et que nos pères nous ont racontées.
4 nous ne le cèlerons point à leurs enfants, redisant à la race future les louanges de l'Éternel, et sa puissance, et les miracles qu'il fit.
Nous ne les cèlerons pas à leurs fils; nous raconterons à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.
5 Il érigea un témoignage en Jacob, et Il déposa une loi en Israël, qu'il ordonna à nos pères d'enseigner à leurs enfants,
Il a établi un témoignage en Jacob, et il a mis en Israël une loi qu’il a commandée à nos pères, pour qu’ils les fassent connaître à leurs fils,
6 pour qu'elle fût connue de l'âge qui suivrait, des enfants qui naîtraient, grandiraient pour la redire à leurs enfants;
Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connaissent, [et] qu’ils se lèvent et les annoncent à leurs fils,
7 afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, et n'oubliassent point les œuvres de Dieu, et qu'ils gardassent ses commandements,
Et qu’ils mettent leur confiance en Dieu, et qu’ils n’oublient pas les œuvres de Dieu, et qu’ils observent ses commandements,
8 et ne fussent pas, comme leurs pères, une race réfractaire et rebelle, une race qui n'avait pas un cœur constant, et dont l'âme ne Lui était pas fidèle.
Et qu’ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération qui n’a point affermi son cœur, et dont l’esprit n’a pas été fidèle à Dieu.
9 Les enfants d'Ephraïm furent des tireurs armés de l'arc, qui tournent le dos au jour du combat.
Les fils d’Éphraïm, armés [et] tirant de l’arc, ont tourné le dos le jour du combat.
10 Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, et refusèrent de suivre ses lois;
Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi;
11 et ils oublièrent ses hauts faits et ses miracles, dont Il les rendit témoins.
Et ils ont oublié ses actes et ses œuvres merveilleuses, qu’il leur avait fait voir.
12 Sous les yeux de leurs pères, Il fit des miracles, dans le pays d'Egypte, aux campagnes de Zoan.
Il fit des merveilles devant leurs pères dans le pays d’Égypte, dans la campagne de Tsoan.
13 Il entrouvrit la mer et les fit passer, et Il fit tenir les eaux comme une digue;
Il fendit la mer, et les fit passer: il fit se dresser les eaux comme un monceau;
14 et Il les guidait le jour par la nuée, et toute la nuit, à la clarté de la flamme;
Et il les conduisit, le jour par une nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
15 Il fendit les rochers au désert, et les abreuva comme de flots abondants,
Il fendit les rochers dans le désert, et les abreuva comme aux abîmes, abondamment;
16 et Il fit sortir des ruisseaux du rocher, et couler les eaux comme des torrents.
Et il fit sortir des ruisseaux du rocher, et fit couler les eaux comme des fleuves.
17 Mais ils continuèrent encore à pécher contre Lui, à être rebelles au Très-haut dans le désert.
Et ils péchèrent de nouveau contre lui, irritant le Très-haut dans le désert;
18 Et ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant d'être nourris selon leur fantaisie;
Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, en demandant de la viande selon leur désir;
19 et ils parlèrent contre Dieu, ils dirent: « Dieu pourra-t-Il dresser une table au désert?
Et ils parlèrent contre Dieu; ils dirent: Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert?
20 Voici, Il frappa le rocher, et l'eau a ruisselé, et les fleuves ont coulé; pourra-t-Il aussi donner du pain et fournir de la viande à son peuple? »
Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, et des rivières ont débordé: pourrait-il aussi donner du pain, ou préparer de la chair à son peuple?
21 Et à l'ouïe de ces propos, l'Éternel s'irrita, et un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël,
C’est pourquoi l’Éternel les entendit, et se mit en grande colère; et le feu s’alluma contre Jacob, et la colère aussi monta contre Israël,
22 parce qu'ils n'avaient pas foi en Dieu, et ne comptaient pas sur son secours.
Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut,
23 Cependant Il commanda aux nuées d'en haut, et Il ouvrit les portes des Cieux;
Bien qu’il ait commandé aux nuées d’en haut, et qu’il ait ouvert les portes des cieux,
24 et Il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et Il leur donna le froment céleste;
Et qu’il ait fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu’il leur ait donné le blé des cieux:
25 ils mangèrent chacun le pain des princes; Il leur envoya de quoi se nourrir à rassasiement.
L’homme mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à satiété.
26 Il fit lever dans le ciel le vent d'Orient, et amena par sa puissance le vent du Midi,
Il fit lever dans les cieux le vent d’orient, et il amena par sa puissance le vent du midi;
27 et Il fit pleuvoir sur eux la chair comme de la poussière et des oiseaux ailés, comme le sable des mers,
Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et, comme le sable des mers, des oiseaux ailés;
28 et Il les fit tomber au milieu de leur camp, tout autour de leurs habitations.
Et il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs demeures.
29 Alors ils mangèrent et se rassasièrent pleinement, Il avait ainsi satisfait leur désir.
Et ils en mangèrent, et en furent abondamment rassasiés. Il leur envoya ce qu’ils convoitaient.
30 Ils ne s'étaient pas encore dépris de leur désir, ils avaient encore leur aliment dans leur bouche,
Ils ne s’étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande était encore dans leur bouche,
31 que la colère de Dieu s'éleva contre eux, et qu'il fit un massacre parmi leurs hommes forts, et qu'il coucha par terre la jeunesse d'Israël.
Que la colère de Dieu monta contre eux; et il tua de leurs hommes forts, et abattit les hommes d’élite d’Israël.
32 Néanmoins ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses miracles.
Avec tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point par ses œuvres merveilleuses;
33 Et d'un souffle Il consuma leurs jours, et leurs années par une ruine soudaine.
Et il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par la frayeur.
34 Lorsqu'il les tuait, ils s'enquéraient de Lui, et revenaient, et cherchaient Dieu,
S’il les tuait, alors ils le recherchaient, et ils se retournaient, et cherchaient Dieu dès le matin;
35 et se rappelaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
36 mais leurs bouches le trompaient, et leurs langues lui mentaient,
Mais ils le flattaient de leur bouche et ils lui mentaient de leur langue;
37 et leur cœur ne Lui fut pas fermement uni, et ils ne furent pas fidèles à son alliance.
Et leur cœur n’était pas ferme envers lui, et ils ne furent pas fidèles dans son alliance.
38 Toutefois, dans sa clémence, Il pardonna le crime et ne les détruisit pas; et souvent Il contint son courroux, et ne donna pas cours à toute sa colère.
Mais lui, étant miséricordieux, pardonna l’iniquité et ne [les] détruisit pas; mais il détourna souvent sa colère, et n’éveilla pas toute sa fureur.
39 Il se souvint donc qu'ils étaient des mortels, un souffle qui s'en va, et ne revient plus.
Et il se souvint qu’ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas.
40 Que de fois ils Lui furent rebelles au désert, et ils L'irritèrent dans la solitude!
Que de fois ils l’irritèrent dans le désert, [et] le provoquèrent dans le lieu désolé!
41 Et de nouveau ils tentèrent le Seigneur, et provoquèrent le Saint d'Israël.
Et ils recommencèrent et tentèrent Dieu, et affligèrent le Saint d’Israël:
42 Ils ne pensaient plus à ce qu'avait fait son bras, le jour où Il les délivra de l'ennemi,
Ils ne se souvinrent pas de sa main au jour où il les avait délivrés de l’oppresseur,
43 lorsque en Egypte Il opéra des prodiges, et des miracles dans les campagnes de Zoan.
Lorsqu’il mit ses signes en Égypte, et ses prodiges dans les campagnes de Tsoan,
44 Il changea ses fleuves en sang, et de leurs eaux ils ne purent plus boire.
Et qu’il changea en sang leurs canaux et leurs courants d’eau, de sorte qu’ils n’en puissent pas boire;
45 Parmi eux Il envoya des moucherons qui les dévorèrent, et des grenouilles qui furent leur fléau;
Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent;
46 et Il livra leur récolte à l'insecte vorace, et le fruit de leur labeur à la sauterelle.
Et il livra leurs fruits à la locuste, et leur travail à la sauterelle.
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les fourmis,
Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons;
48 et Il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
Et il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
49 Il lança contre eux le feu de sa colère, le courroux, la fureur et l'angoisse, une cohorte d'anges des malheurs.
Il envoya sur eux l’ardeur de sa colère, la fureur, et l’indignation, et la détresse, une troupe d’anges de malheur.
50 Il donna carrière à son courroux, ne refusa point leur âme à la mort, mais livra leur vie en proie à la peste,
Il fraya un chemin à sa colère; il ne préserva pas leurs âmes de la mort, et livra leur vie à la peste;
51 et frappa tous les premiers-nés en Egypte, et les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
Et il frappa tout premier-né en Égypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
52 Il fit ainsi partir son peuple comme des brebis, et le guida comme un troupeau dans le désert,
Et il fit partir son peuple comme des brebis, et les mena comme un troupeau dans le désert;
53 et le mena sûrement, et ils furent sans crainte, et la mer recouvrit leurs adversaires.
Et il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte; et la mer couvrit leurs ennemis.
54 Et Il les fit arriver dans ses limites saintes, à cette montagne que sa droite conquit;
Et il les introduisit dans les confins de sa sainte [terre], cette montagne que sa droite s’est acquise.
55 et devant eux Il chassa les nations, et les leur fit échoir en portion d'héritage, et Il établit dans leurs tentes les tribus d'Israël.
Et il chassa de devant eux les nations, et leur partagea un héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 Mais, rebelles ils tentèrent Dieu, le Très-haut, et ne gardèrent point ses commandements;
Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-haut, et ne gardèrent pas ses témoignages,
57 ils furent déserteurs et perfides, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur;
Et se retirèrent, et agirent infidèlement, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur.
58 ils excitèrent sa colère par leurs hauts-lieux, et sa jalousie par leurs idoles.
Et ils le provoquèrent à colère par leurs hauts lieux, et l’émurent à jalousie par leurs images taillées.
59 Dieu l'entendit, et fut irrité, et conçut pour Israël une grande aversion.
Dieu l’entendit, et se mit en grande colère, et il méprisa fort Israël.
60 Alors Il quitta la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes,
Et il abandonna la demeure de Silo, la tente où il avait habité parmi les hommes;
61 et Il laissa sa gloire s'en aller captive, et sa majesté tomber aux mains de l'ennemi,
Et il livra à la captivité sa force, et sa magnificence en la main de l’ennemi;
62 et Il livra son peuple à l'épée, et contre son héritage Il fut irrité;
Et il livra son peuple à l’épée, et se mit en grande colère contre son héritage:
63 le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges ne furent plus chantées;
Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent pas célébrées;
64 ses prêtres succombèrent à l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
Leurs sacrificateurs tombèrent par l’épée, et leurs veuves ne se lamentèrent pas.
65 Alors, comme celui qui a dormi, le Seigneur s'éveilla, tel que le héros dont le vin avait triomphé;
Alors le Seigneur s’éveilla comme un homme qui dort, et comme un homme puissant qui, [animé] par le vin, pousse des cris.
66 et Il repoussa ses ennemis, et les chargea d'une honte éternelle.
Et il frappa ses ennemis par-derrière, il les livra à un opprobre éternel.
67 Cependant Il répudia la tente de Joseph, et n'élut point la tribu d'Ephraïm;
Et il méprisa la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d’Éphraïm;
68 et Il élut la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aimait.
Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aima.
69 Et Il affermit son sanctuaire à l'égal des Cieux, à l'égal de la terre, dont Il posa les fondements éternels;
Et il bâtit son sanctuaire comme des lieux très hauts, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 et Il élut David, son serviteur, et le tira des parcs des troupeaux;
Et il choisit David, son serviteur, et le prit des parcs des brebis;
71 Il lui fit quitter les brebis qui allaitent, pour être le pasteur de Jacob, son peuple, et d'Israël, son héritage.
Il le fit venir d’auprès des brebis qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 Et il en fut le pasteur avec un cœur pur, et d'une main prudente il le conduisit.
Et il les fit paître selon l’intégrité de son cœur, et les conduisit par l’intelligence de ses mains.

< Psaumes 78 >