< Psaumes 78 >

1 Hymne d'Asaph. Mon peuple, écoute mes leçons! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!
A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
2 Je vais ouvrir la bouche par des chants, et du passé faire jaillir des sentences.
I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
3 Ce que nous avons entendu et appris, et que nos pères nous ont raconté,
Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
4 nous ne le cèlerons point à leurs enfants, redisant à la race future les louanges de l'Éternel, et sa puissance, et les miracles qu'il fit.
Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
5 Il érigea un témoignage en Jacob, et Il déposa une loi en Israël, qu'il ordonna à nos pères d'enseigner à leurs enfants,
And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
6 pour qu'elle fût connue de l'âge qui suivrait, des enfants qui naîtraient, grandiraient pour la redire à leurs enfants;
So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
7 afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, et n'oubliassent point les œuvres de Dieu, et qu'ils gardassent ses commandements,
So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
8 et ne fussent pas, comme leurs pères, une race réfractaire et rebelle, une race qui n'avait pas un cœur constant, et dont l'âme ne Lui était pas fidèle.
And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
9 Les enfants d'Ephraïm furent des tireurs armés de l'arc, qui tournent le dos au jour du combat.
[the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
10 Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, et refusèrent de suivre ses lois;
Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
11 et ils oublièrent ses hauts faits et ses miracles, dont Il les rendit témoins.
And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
12 Sous les yeux de leurs pères, Il fit des miracles, dans le pays d'Egypte, aux campagnes de Zoan.
Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
13 Il entrouvrit la mer et les fit passer, et Il fit tenir les eaux comme une digue;
He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
14 et Il les guidait le jour par la nuée, et toute la nuit, à la clarté de la flamme;
And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
15 Il fendit les rochers au désert, et les abreuva comme de flots abondants,
He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
16 et Il fit sortir des ruisseaux du rocher, et couler les eaux comme des torrents.
And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
17 Mais ils continuèrent encore à pécher contre Lui, à être rebelles au Très-haut dans le désert.
And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
18 Et ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant d'être nourris selon leur fantaisie;
And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
19 et ils parlèrent contre Dieu, ils dirent: « Dieu pourra-t-Il dresser une table au désert?
And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
20 Voici, Il frappa le rocher, et l'eau a ruisselé, et les fleuves ont coulé; pourra-t-Il aussi donner du pain et fournir de la viande à son peuple? »
There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
21 Et à l'ouïe de ces propos, l'Éternel s'irrita, et un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël,
Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
22 parce qu'ils n'avaient pas foi en Dieu, et ne comptaient pas sur son secours.
For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
23 Cependant Il commanda aux nuées d'en haut, et Il ouvrit les portes des Cieux;
And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
24 et Il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et Il leur donna le froment céleste;
And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
25 ils mangèrent chacun le pain des princes; Il leur envoya de quoi se nourrir à rassasiement.
Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
26 Il fit lever dans le ciel le vent d'Orient, et amena par sa puissance le vent du Midi,
He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
27 et Il fit pleuvoir sur eux la chair comme de la poussière et des oiseaux ailés, comme le sable des mers,
And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
28 et Il les fit tomber au milieu de leur camp, tout autour de leurs habitations.
And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
29 Alors ils mangèrent et se rassasièrent pleinement, Il avait ainsi satisfait leur désir.
And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
30 Ils ne s'étaient pas encore dépris de leur désir, ils avaient encore leur aliment dans leur bouche,
Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
31 que la colère de Dieu s'éleva contre eux, et qu'il fit un massacre parmi leurs hommes forts, et qu'il coucha par terre la jeunesse d'Israël.
And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
32 Néanmoins ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses miracles.
In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
33 Et d'un souffle Il consuma leurs jours, et leurs années par une ruine soudaine.
And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
34 Lorsqu'il les tuait, ils s'enquéraient de Lui, et revenaient, et cherchaient Dieu,
If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
35 et se rappelaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
36 mais leurs bouches le trompaient, et leurs langues lui mentaient,
And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
37 et leur cœur ne Lui fut pas fermement uni, et ils ne furent pas fidèles à son alliance.
And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
38 Toutefois, dans sa clémence, Il pardonna le crime et ne les détruisit pas; et souvent Il contint son courroux, et ne donna pas cours à toute sa colère.
And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
39 Il se souvint donc qu'ils étaient des mortels, un souffle qui s'en va, et ne revient plus.
And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
40 Que de fois ils Lui furent rebelles au désert, et ils L'irritèrent dans la solitude!
How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
41 Et de nouveau ils tentèrent le Seigneur, et provoquèrent le Saint d'Israël.
And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
42 Ils ne pensaient plus à ce qu'avait fait son bras, le jour où Il les délivra de l'ennemi,
Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
43 lorsque en Egypte Il opéra des prodiges, et des miracles dans les campagnes de Zoan.
When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
44 Il changea ses fleuves en sang, et de leurs eaux ils ne purent plus boire.
And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
45 Parmi eux Il envoya des moucherons qui les dévorèrent, et des grenouilles qui furent leur fléau;
He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
46 et Il livra leur récolte à l'insecte vorace, et le fruit de leur labeur à la sauterelle.
And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les fourmis,
He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
48 et Il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
49 Il lança contre eux le feu de sa colère, le courroux, la fureur et l'angoisse, une cohorte d'anges des malheurs.
He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
50 Il donna carrière à son courroux, ne refusa point leur âme à la mort, mais livra leur vie en proie à la peste,
He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
51 et frappa tous les premiers-nés en Egypte, et les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
52 Il fit ainsi partir son peuple comme des brebis, et le guida comme un troupeau dans le désert,
And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
53 et le mena sûrement, et ils furent sans crainte, et la mer recouvrit leurs adversaires.
And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
54 Et Il les fit arriver dans ses limites saintes, à cette montagne que sa droite conquit;
And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
55 et devant eux Il chassa les nations, et les leur fit échoir en portion d'héritage, et Il établit dans leurs tentes les tribus d'Israël.
And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
56 Mais, rebelles ils tentèrent Dieu, le Très-haut, et ne gardèrent point ses commandements;
And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
57 ils furent déserteurs et perfides, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur;
And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
58 ils excitèrent sa colère par leurs hauts-lieux, et sa jalousie par leurs idoles.
And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
59 Dieu l'entendit, et fut irrité, et conçut pour Israël une grande aversion.
He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
60 Alors Il quitta la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes,
And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
61 et Il laissa sa gloire s'en aller captive, et sa majesté tomber aux mains de l'ennemi,
And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
62 et Il livra son peuple à l'épée, et contre son héritage Il fut irrité;
And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
63 le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges ne furent plus chantées;
Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
64 ses prêtres succombèrent à l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
65 Alors, comme celui qui a dormi, le Seigneur s'éveilla, tel que le héros dont le vin avait triomphé;
And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
66 et Il repoussa ses ennemis, et les chargea d'une honte éternelle.
And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
67 Cependant Il répudia la tente de Joseph, et n'élut point la tribu d'Ephraïm;
And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
68 et Il élut la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aimait.
And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
69 Et Il affermit son sanctuaire à l'égal des Cieux, à l'égal de la terre, dont Il posa les fondements éternels;
And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
70 et Il élut David, son serviteur, et le tira des parcs des troupeaux;
And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
71 Il lui fit quitter les brebis qui allaitent, pour être le pasteur de Jacob, son peuple, et d'Israël, son héritage.
From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
72 Et il en fut le pasteur avec un cœur pur, et d'une main prudente il le conduisit.
And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.

< Psaumes 78 >