< Psaumes 78 >

1 Hymne d'Asaph. Mon peuple, écoute mes leçons! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!
Asaph kah Hlohlai Ka pilnam aw ka olkhueng he hnatun uh lah. Ka ka lamkah olthui dongah na hna hooi uh lah.
2 Je vais ouvrir la bouche par des chants, et du passé faire jaillir des sentences.
Hlamat lamkah olkael te ka ka dongkah neh ka ong vetih ka thaa dae ni.
3 Ce que nous avons entendu et appris, et que nos pères nous ont raconté,
Tekah te n'yaak uh tih m'ming uh vanbangl a a pa rhoek loh mamih taengah han thui uh.
4 nous ne le cèlerons point à leurs enfants, redisant à la race future les louanges de l'Éternel, et sa puissance, et les miracles qu'il fit.
BOEIPA koehnah, a tlungalnah neh khobaerhambae a saii te, aka thui rhoek loh a ca rhoek lamkah hmailong cadilcahma taengah khaw phah uh boel sih.
5 Il érigea un témoignage en Jacob, et Il déposa une loi en Israël, qu'il ordonna à nos pères d'enseigner à leurs enfants,
Jakob ham laipainah a khueng tih Israel dongah olkhueng la a ling te ni a ca rhoek taengah patoeng ming sak ham a pa rhoek a uen.
6 pour qu'elle fût connue de l'âge qui suivrait, des enfants qui naîtraient, grandiraient pour la redire à leurs enfants;
Te daengah ni caldilcahma loh a ming uh eh. Hmailong ah a cun camoe rhoek long khaw a thoh uh puei vetih a ca rhoek taengah a tae pa eh.
7 afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, et n'oubliassent point les œuvres de Dieu, et qu'ils gardassent ses commandements,
Te vaengah a uepnah khaw Pathen pum ah a khueh uh vetih Pathen kah khoboe te hnilh uh mah pawh. A olpaek khaw a kueinah uh.
8 et ne fussent pas, comme leurs pères, une race réfractaire et rebelle, une race qui n'avait pas un cœur constant, et dont l'âme ne Lui était pas fidèle.
A napa rhoek bangla thinthah neh hlang koek cadil, a lungbuei aka cikngae pawt tih a mueihla loh Pathen aka tangnah mueh cadil la om uh pawt sue.
9 Les enfants d'Ephraïm furent des tireurs armés de l'arc, qui tournent le dos au jour du combat.
Liv a aka muk tih aka kaap Ephraim ca rhoek khaw caemrhal tue vaengah a hnuk la bung uh.
10 Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, et refusèrent de suivre ses lois;
Pathen kah paipi te ngaithuen uh pawt tih a olkhueng neh pongpa ham khaw a aal uh.
11 et ils oublièrent ses hauts faits et ses miracles, dont Il les rendit témoins.
Te dongah amah kah bibi neh khobaerhambae amih a tueng te a hnilh uh.
12 Sous les yeux de leurs pères, Il fit des miracles, dans le pays d'Egypte, aux campagnes de Zoan.
Egypt kho Zoan hmuen kah a napa rhoek mikhmuh ah khobaerhambae a saii pah.
13 Il entrouvrit la mer et les fit passer, et Il fit tenir les eaux comme une digue;
Tuitunli te a phih pah tih amih a kat puei vaengah tui khaw som bangla pai.
14 et Il les guidait le jour par la nuée, et toute la nuit, à la clarté de la flamme;
Te phoeiah amih te khothaih ah cingmai neh khoyin puet te hmai vang neh a mawt.
15 Il fendit les rochers au désert, et les abreuva comme de flots abondants,
Khosoek ah lungpang rhoek te a hep pah tih tuidung bangla muep a tul.
16 et Il fit sortir des ruisseaux du rocher, et couler les eaux comme des torrents.
Thaelpang khuikah tuicip a thoeng sak tih tuiva tui bangla a hlawn.
17 Mais ils continuèrent encore à pécher contre Lui, à être rebelles au Très-haut dans le désert.
Tedae rhamrhae ah Khohni te a koek uh tih a taengah tholh ham koep a koei uh.
18 Et ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant d'être nourris selon leur fantaisie;
Amih kah hinglu dongah caak a hoe uh te khaw a thinko neh Pathen ni a noemcai uh.
19 et ils parlèrent contre Dieu, ils dirent: « Dieu pourra-t-Il dresser une table au désert?
Pathen taengah khaw, “Khosoek khuiah caboei phaih ham Pathen te coeng thai aya?
20 Voici, Il frappa le rocher, et l'eau a ruisselé, et les fleuves ont coulé; pourra-t-Il aussi donner du pain et fournir de la viande à son peuple? »
Lungpang a boh tih tui a phuet vaengah soklong la long coeng ke. A pilnam ham buh khaw a paek thai vetih maeh a tael pah venim?,” a ti uh tih a thui uh.
21 Et à l'ouïe de ces propos, l'Éternel s'irrita, et un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël,
BOEIPA loh a yaak vaengah a paan tih Jakob te hmai neh a kolh. Israel taengah khaw thintoek a khuen bal.
22 parce qu'ils n'avaient pas foi en Dieu, et ne comptaient pas sur son secours.
Pathen te tangnah uh pawt tih Boeipa kah khangnah dongah a pangtung uh pawt dongah ni.
23 Cependant Il commanda aux nuées d'en haut, et Il ouvrit les portes des Cieux;
Tedae a sokah khomong te a uen tih vaan thohkhaih rhoi te a ong.
24 et Il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et Il leur donna le froment céleste;
Te dongah amih kah a cak ham manna a tlan sak tih amih te vaan cangpai a paek.
25 ils mangèrent chacun le pain des princes; Il leur envoya de quoi se nourrir à rassasiement.
Hlang loh rhaelnu buh a caak tih lampu khaw amih ham kodam la a thak pah.
26 Il fit lever dans le ciel le vent d'Orient, et amena par sa puissance le vent du Midi,
Vaan lamkah kanghawn a hlah tih a sarhi neh tuithim yilh khaw a thawn.
27 et Il fit pleuvoir sur eux la chair comme de la poussière et des oiseaux ailés, comme le sable des mers,
Te dongah maeh loh laipi bangla, vaa mul long khaw tuitunli kah laivin bangla amih soah tlan tih,
28 et Il les fit tomber au milieu de leur camp, tout autour de leurs habitations.
a dap kaepvai kah a lambong lakli ah a hlak pah.
29 Alors ils mangèrent et se rassasièrent pleinement, Il avait ainsi satisfait leur désir.
Te dongah a caak uh tih muep cung uh. Amih kah ngaihlihnah vanbangla amih te a paek.
30 Ils ne s'étaient pas encore dépris de leur désir, ils avaient encore leur aliment dans leur bouche,
A ka dongah caak a paem uh pueng akhaw amamih kah hoehhamnah te kholong uh tak pawh.
31 que la colère de Dieu s'éleva contre eux, et qu'il fit un massacre parmi leurs hommes forts, et qu'il coucha par terre la jeunesse d'Israël.
Te dongah Pathen thintoek amih taengla pai. Te vaengah amih khuikah thaomthathueng rhoek te a ngawn tih Israel cadongcaloe rhoek te a tulh.
32 Néanmoins ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses miracles.
Te boeih khui lamkah tholh uh bal pueng tih Boeipa kah khobaerhambae te tangnah uh pawh.
33 Et d'un souffle Il consuma leurs jours, et leurs années par une ruine soudaine.
Te dongah amih kah khohnin loh a honghi la, a kum khaw lungmitnah neh thok.
34 Lorsqu'il les tuait, ils s'enquéraient de Lui, et revenaient, et cherchaient Dieu,
Amih te a ngawn van daengah ni Boeipa te a tlap uh. Mael uh tih Pathen a toem uh.
35 et se rappelaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
Te daengah amih kah lungpang Pathen neh amih aka tlan Khohni Pathen te a ngaidam uh.
36 mais leurs bouches le trompaient, et leurs langues lui mentaient,
Tedae amah te a ka neh a hloih uh tih a lai neh a taengah laithae uh.
37 et leur cœur ne Lui fut pas fermement uni, et ils ne furent pas fidèles à son alliance.
Amih kah lungbuei te khaw Boeipa taengah hong pawt tih a paipi te tangnah uh pawh.
38 Toutefois, dans sa clémence, Il pardonna le crime et ne les détruisit pas; et souvent Il contint son courroux, et ne donna pas cours à toute sa colère.
A thinphoei lothaesainah khaw a dawth tih amih te phae pawh. Te dongah a thintoek khaw puet a hnop tih a kosi khaw boeih sah pawh.
39 Il se souvint donc qu'ils étaient des mortels, un souffle qui s'en va, et ne revient plus.
Amih te pumsa lah om tih yilh loh a khum phoeiah ha mael pawt te khaw a poek.
40 Que de fois ils Lui furent rebelles au désert, et ils L'irritèrent dans la solitude!
Khosoek ah Boeipa mat a koek uh vanbangla khopong ah Boeipa te a noih uh.
41 Et de nouveau ils tentèrent le Seigneur, et provoquèrent le Saint d'Israël.
Te dongah Pathen te koekthoek a noemcai uh tih Israel kah hlang Cim te a phen uh.
42 Ils ne pensaient plus à ce qu'avait fait son bras, le jour où Il les délivra de l'ennemi,
Rhal khui lamkah Boeipa kut loh amih a lat khohnin te poek uh pawh.
43 lorsque en Egypte Il opéra des prodiges, et des miracles dans les campagnes de Zoan.
Amah kah miknoek te Egypt ah, kopoekrhai hno khaw Zoan hmuen ah a tueng sak.
44 Il changea ses fleuves en sang, et de leurs eaux ils ne purent plus boire.
A sokko khaw thii la a poeh sak tih tuicip kangna khaw o uh thai pawh.
45 Parmi eux Il envoya des moucherons qui les dévorèrent, et des grenouilles qui furent leur fléau;
Amih aka yok ham pil neh amih aka phae ham bukak khaw a hlah pah.
46 et Il livra leur récolte à l'insecte vorace, et le fruit de leur labeur à la sauterelle.
A cangthaih te phol taengla, a thaphu khaw kaisih taengla a paek pah.
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les fourmis,
Amih kah misur te rhael neh, a thaihae khaw tlansing neh a ngawn pah.
48 et Il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
A rhamsa te rhael taengla, a boiva khaw rhaekhmai taengla a uup pah.
49 Il lança contre eux le feu de sa colère, le courroux, la fureur et l'angoisse, une cohorte d'anges des malheurs.
A thintoek thinsa kah a thinpom khaw, yoethae puencawn rhoi at kah kosi neh citcai te khaw amih taengah a sah.
50 Il donna carrière à son courroux, ne refusa point leur âme à la mort, mais livra leur vie en proie à la peste,
A thintoek ham a hawn a saelh coeng. Amih kah hinglu te dueknah lamkah khaw hnaih pawh. Te dongah a hingnah te duektahaw taengla a paek pah.
51 et frappa tous les premiers-nés en Egypte, et les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
Egypt kah caming boeih neh Ham dap kah thahuem tanglue te a ngawn pah.
52 Il fit ainsi partir son peuple comme des brebis, et le guida comme un troupeau dans le désert,
Tedae a pilnam te boiva bangla a khuen tih khosoek khuiah tuping bangla a hmaithawn.
53 et le mena sûrement, et ils furent sans crainte, et la mer recouvrit leurs adversaires.
Amih te ngaikhuek la a mawt tih rhih uh pawt dae a thunkha rhoek te tuitunli loh a khuk.
54 Et Il les fit arriver dans ses limites saintes, à cette montagne que sa droite conquit;
Te dongah amah kah bantang kut neh a men tlang cim khorhi la amih te a khuen.
55 et devant eux Il chassa les nations, et les leur fit échoir en portion d'héritage, et Il établit dans leurs tentes les tribus d'Israël.
Namtom rhoek te amih hmai lamkah a haek pah tih rho la rhilong te a suem pah. Te dongah Israel koca loh amih kah dap ah kho a sakuh.
56 Mais, rebelles ils tentèrent Dieu, le Très-haut, et ne gardèrent point ses commandements;
Tedae Khohni Pathen te a noemcai uh tih a koek uh, a olphong khaw khoem uh pawh.
57 ils furent déserteurs et perfides, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur;
A napa rhoek bangla balkhong uh tih hnukpoh uh. Lii a pawl la poeh uh.
58 ils excitèrent sa colère par leurs hauts-lieux, et sa jalousie par leurs idoles.
A hmuensang neh Boeipa a veet uh tih a mueidaep neh a thatlai sakuh.
59 Dieu l'entendit, et fut irrité, et conçut pour Israël une grande aversion.
Pathen loh a yaak vaengah lungoe tih Israel te rhep a hnawt.
60 Alors Il quitta la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes,
Te dongah Shiloh pohmuen neh hlang lakli kah a khueh dap te a phap sut.
61 et Il laissa sa gloire s'en aller captive, et sa majesté tomber aux mains de l'ennemi,
A sarhi te tamna la, a thangpomnah khaw rhal kut khuila a paek pah.
62 et Il livra son peuple à l'épée, et contre son héritage Il fut irrité;
A pilnam te cunghang taengla a tloeng tih a rho taengah khaw lungoe.
63 le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges ne furent plus chantées;
Tongpang rhoek te hmai loh a hlawp dongah oila rhoek thangthen uh pawh.
64 ses prêtres succombèrent à l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
A khosoih rhoek te cunghang dongah cungku uh tih a nuhmai rhoek khaw rhap uh pawh.
65 Alors, comme celui qui a dormi, le Seigneur s'éveilla, tel que le héros dont le vin avait triomphé;
Te vaengah Boeipa loh aka ip muelh bangla, misurtui neh aka tamhoe hlangrhalh bangla haenghang.
66 et Il repoussa ses ennemis, et les chargea d'une honte éternelle.
A rhal rhoek te tloep a tloek tih amih te kumhal kokhahnah la a khueh.
67 Cependant Il répudia la tente de Joseph, et n'élut point la tribu d'Ephraïm;
Joseph kah dap khaw a hnawt tih Ephraim kah mancai te a tuek tloe moenih.
68 et Il élut la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aimait.
Tedae a lungnah Zion tlang kah Judah mancai te a tuek.
69 Et Il affermit son sanctuaire à l'égal des Cieux, à l'égal de la terre, dont Il posa les fondements éternels;
Te dongah a rhokso te a sang la a sak tih kumhal due diklai bangla a suen.
70 et Il élut David, son serviteur, et le tira des parcs des troupeaux;
A sal David te a tuek dongah boiva vongup lamkah a loh.
71 Il lui fit quitter les brebis qui allaitent, pour être le pasteur de Jacob, son peuple, et d'Israël, son héritage.
A pilnam Jakob neh a rho Israel te luem puei ham ni anih te cacun hnuk lamkah a khuen.
72 Et il en fut le pasteur avec un cœur pur, et d'une main prudente il le conduisit.
Te dongah a thinko neh amih te a luem puei tih, a kut kah a lungcuei neh a mawt.

< Psaumes 78 >