< Psaumes 77 >
1 Au maître chantre préposé aux Jeduthunites. Cantique d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je prie; ma voix s'élève à Dieu, ô qu'il m'écoute!
Clamei ao Senhor com a minha voz: a Deus levantei a minha voz, e elle inclinou para mim os ouvidos.
2 Dans mon jour d'angoisse je cherche le Seigneur; la nuit mes mains sont tendues, et ne se lassent point; mon âme repousse la consolation.
No dia da minha angustia busquei ao Senhor: a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 Je pense à Dieu, et je gémis, je réfléchis, et mon esprit se voile. (Pause)
Lembrava-me de Deus, e me perturbei: queixava-me, e o meu espirito desfallecia (Selah)
4 Tu tiens mes paupières éveillées, je suis agité, et je ne puis parler.
Sustentaste os meus olhos acordados: estou tão perturbado que não posso fallar.
5 Je repasse les jours de jadis, les années d'autrefois,
Considerava os dias da antiguidade, os annos dos tempos antigos.
6 je me rappelle mes chants de la nuit, je réfléchis en mon cœur, et mon esprit cherche.
De noite chamei á lembrança o meu cantico: meditei em meu coração, e o meu espirito esquadrinhou.
7 Le Seigneur rejettera-t-Il à jamais, ne sera-t-Il plus désormais propice?
Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favoravel?
8 Pour toujours sa grâce a-t-elle cessé, en est-ce fait de la promesse à perpétuité?
Cessou para sempre a sua benignidade? acabou-se já a promessa de geração em geração?
9 Dieu a-t-Il oublié la pitié, et dans sa colère arrêté le cours de ses compassions? (Pause)
Esqueceu-se Deus de ter misericordia? ou encerrou elle as suas misericordias na sua ira? (Selah)
10 Et je dis: Voici ce qui me fait souffrir: la droite du Très-haut n'est plus la même…
E eu disse: A minha enfermidade é esta: mas eu me lembrei dos annos da dextra do Altissimo.
11 Je veux rappeler les actes de l'Éternel; car je me rappelle tes miracles d'autrefois;
Eu me lembrarei das obras do Senhor: certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 et je veux méditer sur toutes tes œuvres, et considérer tes hauts faits.
Meditarei tambem em todas as tuas obras, e fallarei dos teus feitos.
13 O Dieu, ta voie est sainte; quel Dieu est grand comme Dieu?
O teu caminho, ó Deus, está no sanctuario. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Tu es le Dieu qui fais des miracles! Tu as manifesté ta puissance parmi les peuples.
Tu és o Deus que fazes maravilhas: tu fizeste notoria a tua força entre os povos.
15 De ton bras tu délivras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacob e de José (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et ont tremblé, et les flots ont été ébranlés.
As aguas te viram, ó Deus, as aguas te viram, e tremeram; os abysmos tambem se abalaram.
17 Les nuages ont épandu les eaux, et les nues ont fait entendre une voix, et tes flèches volèrent.
As nuvens lançaram agua, os céus deram um som; as tuas frechas correram d'uma para outra parte.
18 Ton tonnerre éclata en roulements, les éclairs illuminèrent le monde. La terre s'émut et trembla.
A voz do teu trovão estava no céu; os relampagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 La mer fut ton chemin, et les grandes eaux, tes sentiers; et l'on ne put reconnaître tes traces.
O teu caminho é no mar, e as tuas veredas nas grandes aguas, e os teus passos não são conhecidos.
20 Comme un troupeau tu conduisis ton peuple, par les mains de Moïse et d'Aaron.
Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moysés e d'Aarão.