< Psaumes 77 >
1 Au maître chantre préposé aux Jeduthunites. Cantique d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je prie; ma voix s'élève à Dieu, ô qu'il m'écoute!
To the Overseer, for Jeduthun. — A Psalm of Asaph. My voice [is] to God, and I cry, my voice [is] to God, And He hath given ear unto me.
2 Dans mon jour d'angoisse je cherche le Seigneur; la nuit mes mains sont tendues, et ne se lassent point; mon âme repousse la consolation.
In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
3 Je pense à Dieu, et je gémis, je réfléchis, et mon esprit se voile. (Pause)
I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières éveillées, je suis agité, et je ne puis parler.
Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
5 Je repasse les jours de jadis, les années d'autrefois,
I have reckoned the days of old, The years of the ages.
6 je me rappelle mes chants de la nuit, je réfléchis en mon cœur, et mon esprit cherche.
I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
7 Le Seigneur rejettera-t-Il à jamais, ne sera-t-Il plus désormais propice?
To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
8 Pour toujours sa grâce a-t-elle cessé, en est-ce fait de la promesse à perpétuité?
Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
9 Dieu a-t-Il oublié la pitié, et dans sa colère arrêté le cours de ses compassions? (Pause)
Hath God forgotten [His] favours? Hath He shut up in anger His mercies? (Selah)
10 Et je dis: Voici ce qui me fait souffrir: la droite du Très-haut n'est plus la même…
And I say: 'My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.'
11 Je veux rappeler les actes de l'Éternel; car je me rappelle tes miracles d'autrefois;
I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,
12 et je veux méditer sur toutes tes œuvres, et considérer tes hauts faits.
And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
13 O Dieu, ta voie est sainte; quel Dieu est grand comme Dieu?
O God, in holiness [is] Thy way, Who [is] a great god like God?
14 Tu es le Dieu qui fais des miracles! Tu as manifesté ta puissance parmi les peuples.
Thou [art] the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
15 De ton bras tu délivras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et ont tremblé, et les flots ont été ébranlés.
The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid — also depths are troubled.
17 Les nuages ont épandu les eaux, et les nues ont fait entendre une voix, et tes flèches volèrent.
Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also — Thine arrows go up and down.
18 Ton tonnerre éclata en roulements, les éclairs illuminèrent le monde. La terre s'émut et trembla.
The voice of Thy thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
19 La mer fut ton chemin, et les grandes eaux, tes sentiers; et l'on ne put reconnaître tes traces.
In the sea [is] Thy way, And Thy paths [are] in many waters, And Thy tracks have not been known.
20 Comme un troupeau tu conduisis ton peuple, par les mains de Moïse et d'Aaron.
Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!