< Psaumes 77 >

1 Au maître chantre préposé aux Jeduthunites. Cantique d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je prie; ma voix s'élève à Dieu, ô qu'il m'écoute!
`To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
2 Dans mon jour d'angoisse je cherche le Seigneur; la nuit mes mains sont tendues, et ne se lassent point; mon âme repousse la consolation.
In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
3 Je pense à Dieu, et je gémis, je réfléchis, et mon esprit se voile. (Pause)
Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
4 Tu tiens mes paupières éveillées, je suis agité, et je ne puis parler.
Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
5 Je repasse les jours de jadis, les années d'autrefois,
I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
6 je me rappelle mes chants de la nuit, je réfléchis en mon cœur, et mon esprit cherche.
And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
7 Le Seigneur rejettera-t-Il à jamais, ne sera-t-Il plus désormais propice?
Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
8 Pour toujours sa grâce a-t-elle cessé, en est-ce fait de la promesse à perpétuité?
Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
9 Dieu a-t-Il oublié la pitié, et dans sa colère arrêté le cours de ses compassions? (Pause)
Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
10 Et je dis: Voici ce qui me fait souffrir: la droite du Très-haut n'est plus la même…
And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
11 Je veux rappeler les actes de l'Éternel; car je me rappelle tes miracles d'autrefois;
I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
12 et je veux méditer sur toutes tes œuvres, et considérer tes hauts faits.
And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
13 O Dieu, ta voie est sainte; quel Dieu est grand comme Dieu?
God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
14 Tu es le Dieu qui fais des miracles! Tu as manifesté ta puissance parmi les peuples.
thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
15 De ton bras tu délivras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et ont tremblé, et les flots ont été ébranlés.
God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
17 Les nuages ont épandu les eaux, et les nues ont fait entendre une voix, et tes flèches volèrent.
The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
18 Ton tonnerre éclata en roulements, les éclairs illuminèrent le monde. La terre s'émut et trembla.
For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
19 La mer fut ton chemin, et les grandes eaux, tes sentiers; et l'on ne put reconnaître tes traces.
Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
20 Comme un troupeau tu conduisis ton peuple, par les mains de Moïse et d'Aaron.
Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.

< Psaumes 77 >