< Psaumes 77 >

1 Au maître chantre préposé aux Jeduthunites. Cantique d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je prie; ma voix s'élève à Dieu, ô qu'il m'écoute!
For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph. My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2 Dans mon jour d'angoisse je cherche le Seigneur; la nuit mes mains sont tendues, et ne se lassent point; mon âme repousse la consolation.
In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired. My soul refused to be comforted.
3 Je pense à Dieu, et je gémis, je réfléchis, et mon esprit se voile. (Pause)
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières éveillées, je suis agité, et je ne puis parler.
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can’t speak.
5 Je repasse les jours de jadis, les années d'autrefois,
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 je me rappelle mes chants de la nuit, je réfléchis en mon cœur, et mon esprit cherche.
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently enquires:
7 Le Seigneur rejettera-t-Il à jamais, ne sera-t-Il plus désormais propice?
“Will the Lord reject us forever? Will he be favourable no more?
8 Pour toujours sa grâce a-t-elle cessé, en est-ce fait de la promesse à perpétuité?
Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 Dieu a-t-Il oublié la pitié, et dans sa colère arrêté le cours de ses compassions? (Pause)
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?” (Selah)
10 Et je dis: Voici ce qui me fait souffrir: la droite du Très-haut n'est plus la même…
Then I thought, “I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High.”
11 Je veux rappeler les actes de l'Éternel; car je me rappelle tes miracles d'autrefois;
I will remember the LORD’s deeds; for I will remember your wonders of old.
12 et je veux méditer sur toutes tes œuvres, et considérer tes hauts faits.
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13 O Dieu, ta voie est sainte; quel Dieu est grand comme Dieu?
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14 Tu es le Dieu qui fais des miracles! Tu as manifesté ta puissance parmi les peuples.
You are the God who does wonders. You have made your strength known amongst the peoples.
15 De ton bras tu délivras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et ont tremblé, et les flots ont été ébranlés.
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17 Les nuages ont épandu les eaux, et les nues ont fait entendre une voix, et tes flèches volèrent.
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18 Ton tonnerre éclata en roulements, les éclairs illuminèrent le monde. La terre s'émut et trembla.
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19 La mer fut ton chemin, et les grandes eaux, tes sentiers; et l'on ne put reconnaître tes traces.
Your way was through the sea, your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20 Comme un troupeau tu conduisis ton peuple, par les mains de Moïse et d'Aaron.
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >