< Psaumes 77 >
1 Au maître chantre préposé aux Jeduthunites. Cantique d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je prie; ma voix s'élève à Dieu, ô qu'il m'écoute!
I cried to God with my voice, even to God with my voice; and he gave ear to me.
2 Dans mon jour d'angoisse je cherche le Seigneur; la nuit mes mains sont tendues, et ne se lassent point; mon âme repousse la consolation.
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 Je pense à Dieu, et je gémis, je réfléchis, et mon esprit se voile. (Pause)
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières éveillées, je suis agité, et je ne puis parler.
You hold my eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5 Je repasse les jours de jadis, les années d'autrefois,
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 je me rappelle mes chants de la nuit, je réfléchis en mon cœur, et mon esprit cherche.
I call to remembrance my song in the night: I commune with my own heart: and my spirit made diligent search.
7 Le Seigneur rejettera-t-Il à jamais, ne sera-t-Il plus désormais propice?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favorable no more?
8 Pour toujours sa grâce a-t-elle cessé, en est-ce fait de la promesse à perpétuité?
Is his mercy clean gone for ever? does his promise fail for ever more?
9 Dieu a-t-Il oublié la pitié, et dans sa colère arrêté le cours de ses compassions? (Pause)
Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Et je dis: Voici ce qui me fait souffrir: la droite du Très-haut n'est plus la même…
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
11 Je veux rappeler les actes de l'Éternel; car je me rappelle tes miracles d'autrefois;
I will remember the works of the LORD: surely I will remember your wonders of old.
12 et je veux méditer sur toutes tes œuvres, et considérer tes hauts faits.
I will meditate also of all your work, and talk of your doings.
13 O Dieu, ta voie est sainte; quel Dieu est grand comme Dieu?
Your way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
14 Tu es le Dieu qui fais des miracles! Tu as manifesté ta puissance parmi les peuples.
You are the God that do wonders: you have declared your strength among the people.
15 De ton bras tu délivras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et ont tremblé, et les flots ont été ébranlés.
The waters saw you, O God, the waters saw you; they were afraid: the depths also were troubled.
17 Les nuages ont épandu les eaux, et les nues ont fait entendre une voix, et tes flèches volèrent.
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: your arrows also went abroad.
18 Ton tonnerre éclata en roulements, les éclairs illuminèrent le monde. La terre s'émut et trembla.
The voice of your thunder was in the heaven: the lightning lightened the world: the earth trembled and shook.
19 La mer fut ton chemin, et les grandes eaux, tes sentiers; et l'on ne put reconnaître tes traces.
Your way is in the sea, and your path in the great waters, and your footsteps are not known.
20 Comme un troupeau tu conduisis ton peuple, par les mains de Moïse et d'Aaron.
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.