< Psaumes 77 >

1 Au maître chantre préposé aux Jeduthunites. Cantique d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je prie; ma voix s'élève à Dieu, ô qu'il m'écoute!
Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me.
2 Dans mon jour d'angoisse je cherche le Seigneur; la nuit mes mains sont tendues, et ne se lassent point; mon âme repousse la consolation.
In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:
3 Je pense à Dieu, et je gémis, je réfléchis, et mon esprit se voile. (Pause)
I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away.
4 Tu tiens mes paupières éveillées, je suis agité, et je ne puis parler.
My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.
5 Je repasse les jours de jadis, les années d'autrefois,
I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.
6 je me rappelle mes chants de la nuit, je réfléchis en mon cœur, et mon esprit cherche.
And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.
7 Le Seigneur rejettera-t-Il à jamais, ne sera-t-Il plus désormais propice?
Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again?
8 Pour toujours sa grâce a-t-elle cessé, en est-ce fait de la promesse à perpétuité?
Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?
9 Dieu a-t-Il oublié la pitié, et dans sa colère arrêté le cours de ses compassions? (Pause)
Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?
10 Et je dis: Voici ce qui me fait souffrir: la droite du Très-haut n'est plus la même…
And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.
11 Je veux rappeler les actes de l'Éternel; car je me rappelle tes miracles d'autrefois;
I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning.
12 et je veux méditer sur toutes tes œuvres, et considérer tes hauts faits.
And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions.
13 O Dieu, ta voie est sainte; quel Dieu est grand comme Dieu?
Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God?
14 Tu es le Dieu qui fais des miracles! Tu as manifesté ta puissance parmi les peuples.
Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:
15 De ton bras tu délivras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
With thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph.
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et ont tremblé, et les flots ont été ébranlés.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled.
17 Les nuages ont épandu les eaux, et les nues ont fait entendre une voix, et tes flèches volèrent.
Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass:
18 Ton tonnerre éclata en roulements, les éclairs illuminèrent le monde. La terre s'émut et trembla.
The voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.
19 La mer fut ton chemin, et les grandes eaux, tes sentiers; et l'on ne put reconnaître tes traces.
Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.
20 Comme un troupeau tu conduisis ton peuple, par les mains de Moïse et d'Aaron.
Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >