< Psaumes 77 >

1 Au maître chantre préposé aux Jeduthunites. Cantique d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je prie; ma voix s'élève à Dieu, ô qu'il m'écoute!
For the choirmaster. According to Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to God; I cried aloud to God to hear me.
2 Dans mon jour d'angoisse je cherche le Seigneur; la nuit mes mains sont tendues, et ne se lassent point; mon âme repousse la consolation.
In the day of trouble I sought the Lord; through the night my outstretched hands did not grow weary; my soul refused to be comforted.
3 Je pense à Dieu, et je gémis, je réfléchis, et mon esprit se voile. (Pause)
I remembered You, O God, and I groaned; I mused and my spirit grew faint.
4 Tu tiens mes paupières éveillées, je suis agité, et je ne puis parler.
You have kept my eyes from closing; I am too troubled to speak.
5 Je repasse les jours de jadis, les années d'autrefois,
I considered the days of old, the years long in the past.
6 je me rappelle mes chants de la nuit, je réfléchis en mon cœur, et mon esprit cherche.
At night I remembered my song; in my heart I mused, and my spirit pondered:
7 Le Seigneur rejettera-t-Il à jamais, ne sera-t-Il plus désormais propice?
“Will the Lord spurn us forever and never show His favor again?
8 Pour toujours sa grâce a-t-elle cessé, en est-ce fait de la promesse à perpétuité?
Is His loving devotion gone forever? Has His promise failed for all time?
9 Dieu a-t-Il oublié la pitié, et dans sa colère arrêté le cours de ses compassions? (Pause)
Has God forgotten to be gracious? Has His anger shut off His compassion?”
10 Et je dis: Voici ce qui me fait souffrir: la droite du Très-haut n'est plus la même…
So I said, “I am grieved that the right hand of the Most High has changed.”
11 Je veux rappeler les actes de l'Éternel; car je me rappelle tes miracles d'autrefois;
I will remember the works of the LORD; yes, I will remember Your wonders of old.
12 et je veux méditer sur toutes tes œuvres, et considérer tes hauts faits.
I will reflect on all You have done and ponder Your mighty deeds.
13 O Dieu, ta voie est sainte; quel Dieu est grand comme Dieu?
Your way, O God, is holy. What god is so great as our God?
14 Tu es le Dieu qui fais des miracles! Tu as manifesté ta puissance parmi les peuples.
You are the God who works wonders; You display Your strength among the peoples.
15 De ton bras tu délivras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
With power You redeemed Your people, the sons of Jacob and Joseph.
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et ont tremblé, et les flots ont été ébranlés.
The waters saw You, O God; the waters saw You and swirled; even the depths were shaken.
17 Les nuages ont épandu les eaux, et les nues ont fait entendre une voix, et tes flèches volèrent.
The clouds poured down water; the skies resounded with thunder; Your arrows flashed back and forth.
18 Ton tonnerre éclata en roulements, les éclairs illuminèrent le monde. La terre s'émut et trembla.
Your thunder resounded in the whirlwind; the lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
19 La mer fut ton chemin, et les grandes eaux, tes sentiers; et l'on ne put reconnaître tes traces.
Your path led through the sea, Your way through the mighty waters, but Your footprints were not to be found.
20 Comme un troupeau tu conduisis ton peuple, par les mains de Moïse et d'Aaron.
You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >