< Psaumes 77 >
1 Au maître chantre préposé aux Jeduthunites. Cantique d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je prie; ma voix s'élève à Dieu, ô qu'il m'écoute!
Kathutkung: Asaph Ka lawk hoi Cathut koe ka hram. Ka lawk roeroe hoi Cathut koe ka hram teh, ama ni na thai pouh.
2 Dans mon jour d'angoisse je cherche le Seigneur; la nuit mes mains sont tendues, et ne se lassent point; mon âme repousse la consolation.
Runae kâhmo navah Bawipa teh ka kaw. Karum vah ka kut hah pou ka dâw teh, ka hringnae ni duem awm ngai hoeh.
3 Je pense à Dieu, et je gémis, je réfléchis, et mon esprit se voile. (Pause)
Cathut ka pouk teh ka cingou. Luepluep ka pouk teh, ka muitha ngawt a tâwn. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières éveillées, je suis agité, et je ne puis parler.
Ka mit pou na padai sak teh, pou ka kâroe dawkvah, lawk ka dei thai hoeh.
5 Je repasse les jours de jadis, les années d'autrefois,
Yampa e hninnaw hoi ayan e kumnaw hah ouk ka pouk.
6 je me rappelle mes chants de la nuit, je réfléchis en mon cœur, et mon esprit cherche.
Karum vah lanaw hah pahnim hoeh nahanlah ka pouk teh, ka lungthung hoi ouk ka pouk. Ka muitha ni hai atangcalah a tawng.
7 Le Seigneur rejettera-t-Il à jamais, ne sera-t-Il plus désormais propice?
Bawipa ni pou na pahnim han na maw. Lunghawi laipalah maw ao han aw.
8 Pour toujours sa grâce a-t-elle cessé, en est-ce fait de la promesse à perpétuité?
A lungmanae teh ka pout han na maw. A lawkkam hai kuep laipalah maw pou ao han toung.
9 Dieu a-t-Il oublié la pitié, et dans sa colère arrêté le cours de ses compassions? (Pause)
Cathut ni pahrennae a pahnim han na maw. Lungkhuek laihoi a ngai e lungmanae hah a khan toe khe.
10 Et je dis: Voici ce qui me fait souffrir: la droite du Très-haut n'est plus la même…
Hete ni ka lung a pataw sak. Hatei, Lathueng Poung aranglae kut a kamnue lahunnae kum hah ka pahnim mahoeh ka ti.
11 Je veux rappeler les actes de l'Éternel; car je me rappelle tes miracles d'autrefois;
BAWIPA ni ayan e kângairu hno a sak e naw hah ka pahnim mahoeh.
12 et je veux méditer sur toutes tes œuvres, et considérer tes hauts faits.
Na sak e naw puenghai ka pouk teh, na tawk e hah ka dei han.
13 O Dieu, ta voie est sainte; quel Dieu est grand comme Dieu?
Oe Cathut, na lam teh hmuen kathoung koe ao. Ka Cathut patetlah ka lentoe e Cathut teh apimaw.
14 Tu es le Dieu qui fais des miracles! Tu as manifesté ta puissance parmi les peuples.
Nang teh, kângairu hno ka sak e Cathut doeh. Tamimaya koe na thaonae hah na kamnue sak.
15 De ton bras tu délivras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
Na taminaw hoi Jakop hoi Joseph catounnaw hah na kut hoi na ratang. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et ont tremblé, et les flots ont été ébranlés.
Oe Cathut, tuinaw ni na hmu. Tuinaw ni na hmu awh teh, na taki awh. Kadung poung e tui hai a kâhuet.
17 Les nuages ont épandu les eaux, et les nues ont fait entendre une voix, et tes flèches volèrent.
Tâmainaw ni tui a rabawk awh teh, kalvannaw a cairing teh, na palanaw teh avoivang lah a yawng awh.
18 Ton tonnerre éclata en roulements, les éclairs illuminèrent le monde. La terre s'émut et trembla.
Na khoparit lawk teh, bongparui dawk ao teh, sumpapalik ni talai pheng a ang sak. Talai teh a kâhuet teh a pâyaw.
19 La mer fut ton chemin, et les grandes eaux, tes sentiers; et l'on ne put reconnaître tes traces.
Na lam teh talîpui dawk ao teh, na lamthung teh kakaw e tui dawk ao teh, na khokhnuk teh panue e lah awm hoeh.
20 Comme un troupeau tu conduisis ton peuple, par les mains de Moïse et d'Aaron.
Mosi hoi Aron kut hoi na taminaw hah tuhu patetlah na hrawi.