< Psaumes 76 >

1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Cantique d'Asaph. Dieu est connu en Juda, son nom est grand en Israël;
Ein Psalmlied Assaphs, auf Saitenspiel vorzusingen. Gott ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name herrlich.
2 et sa demeure est en Salem, et sa résidence en Sion.
Zu Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung zu Zion.
3 Là Il a brisé les foudres de l'arc, le bouclier, et l'épée, et les armes de guerre. (Pause)
Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. (Sela)
4 Tu es plus brillante, plus magnifique que les montagnes des ravisseurs!
Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge.
5 Ils furent dépouillés les héros courageux, et ils s'endormirent de leur sommeil; et tous les braves ne retrouvèrent plus leurs bras.
Die Stolzen müssen beraubet werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hände lassen sinken.
6 A ta menace, Dieu de Jacob, et chars et chevaux furent engourdis.
Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinkt in Schlaf beide Roß und Wagen.
7 Tu es formidable; qui peut tenir contre toi, dès que tu t'irrites?
Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?
8 Des cieux tu promulguas ta sentence; la terre fut en effroi, et se calma,
Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still,
9 lorsque Dieu se leva pour juger, pour porter secours à tous les affligés de la terre. (Pause)
wenn Gott sich aufmacht, zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. (Sela)
10 Oui, la fureur de l'homme te glorifie; tu t'entoures de ceux qui survivent à ta colère.
Wenn Menschen wider dich wüten, so legest du Ehre ein; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.
11 Faites et acquittez des vœux à l'Éternel, votre Dieu! Que de tous Ses alentours on apporte des dons au Dieu terrible!
Gelobet und haltet dem HERRN eurem Gott, alle, die ihr um ihn her seid; bringet Geschenke dem Schrecklichen,
12 Il abat l'orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.

< Psaumes 76 >