< Psaumes 75 >
1 Au maître chantre. Sur « Ne détruis pas ». Cantique d'Asaph. Nous te louons, ô Dieu, nous te louons: car ton Nom est présent, tous racontent tes merveilles.
Dem Vorsänger. «Verdirb nicht.» Ein Psalmlied, von Asaph. Wir danken dir, o Gott, wir danken dir, und die mit deinem Namen vertraut sind, erzählen deine Wunder!
2 « Quand j'aurai fixé l'époque, je rendrai droite justice:
«Wenn ich finde, daß die Zeit dafür da ist, so werde ich recht richten.
3 la terre tremble avec ceux qui l'habitent: c'est moi qui affermis ses colonnes. (Pause)
Mag die Erde zittern und alle ihre Bewohner: Ich habe ihre Säulen festgestellt.» (Pause)
4 Je dis donc aux superbes: Ne soyez point superbes! et aux impies: Ne portez point le front haut!
Ich sprach zu den Übermütigen: Seid nicht übermütig! und zu den Gottlosen: Erhebet nicht das Horn!
5 Ne portez point le front haut, et le col renversé ne parlez point avec audace!
Erhebet nicht gar so hoch euer Horn, redet nicht mit frech emporgerecktem Hals!
6 Car ce n'est ni du Levant, ni du Couchant, ni du désert, que peut venir la hauteur;
Denn weder vom Aufgang noch vom Niedergang, noch von der Wüste her kommt Erhöhung;
7 mais Dieu est celui qui juge; Il abaisse l'un, et Il élève l'autre.
sondern Gott ist Richter, der den einen erniedrigt, den andern erhöht.
8 Car un calice est dans la main de l'Éternel, et le vin y écume, il est plein d'un mélange; et Il en verse; Oui, jusqu'à la lie, tous les impies de la terre devront s'en abreuver, en boire.
Denn der HERR hat einen Becher in der Hand, der ist mit schäumendem Würzwein gefüllt; davon schenkt er ein; sogar die Hefen davon müssen schlürfen und trinken alle Gottlosen auf Erden.
9 Et c'est ce que j'annoncerai incessamment, en célébrant le Dieu de Jacob.
Ich aber will allezeit frei bekennen; dem Gott Jakobs will ich lobsingen;
10 « Et J'abattrai toutes les têtes des méchants; que les têtes des justes se lèvent! »
und alle Hörner der Gottlosen will ich abhauen; aber die Hörner des Gerechten sollen erhoben werden!