< Psaumes 75 >
1 Au maître chantre. Sur « Ne détruis pas ». Cantique d'Asaph. Nous te louons, ô Dieu, nous te louons: car ton Nom est présent, tous racontent tes merveilles.
Ein Psalm und Lied Asaphs, daß er nicht umkäme, vorzusingen. Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so nahe ist.
2 « Quand j'aurai fixé l'époque, je rendrai droite justice:
“Denn zu seiner Zeit, so werde ich recht richten.
3 la terre tremble avec ceux qui l'habitent: c'est moi qui affermis ses colonnes. (Pause)
Das Land zittert und alle, die darin wohnen; aber ich halte seine Säulen fest.” (Sela)
4 Je dis donc aux superbes: Ne soyez point superbes! et aux impies: Ne portez point le front haut!
Ich sprach zu den Ruhmredigen: Rühmet nicht so! und zu den Gottlosen: Pochet nicht auf Gewalt!
5 Ne portez point le front haut, et le col renversé ne parlez point avec audace!
pochet nicht so hoch auf eure Gewalt, redet nicht halsstarrig,
6 Car ce n'est ni du Levant, ni du Couchant, ni du désert, que peut venir la hauteur;
es habe keine Not, weder vom Anfang noch vom Niedergang noch von dem Gebirge in der Wüste.
7 mais Dieu est celui qui juge; Il abaisse l'un, et Il élève l'autre.
Denn Gott ist Richter, der diesen erniedrigt und jenen erhöht.
8 Car un calice est dans la main de l'Éternel, et le vin y écume, il est plein d'un mélange; et Il en verse; Oui, jusqu'à la lie, tous les impies de la terre devront s'en abreuver, en boire.
Denn der HERR hat einen Becher in der Hand und mit starkem Wein voll eingeschenkt und schenkt aus demselben; aber die Gottlosen müssen alle trinken und die Hefen aussaufen.
9 Et c'est ce que j'annoncerai incessamment, en célébrant le Dieu de Jacob.
Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem Gott Jakobs.
10 « Et J'abattrai toutes les têtes des méchants; que les têtes des justes se lèvent! »
“Und will alle Gewalt der Gottlosen zerbrechen, daß die Gewalt des Gerechten erhöht werde.”