< Psaumes 74 >

1 Hymne d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, rejettes-tu toujours, ta colère fume-t-elle sur le troupeau dont tu es le pasteur?
“A psalm of Asaph.” O God! why hast thou cast us off for ever? Why doth thine anger smoke against the flock of thy pasture?
2 Aie souvenir de ton peuple que tu acquis autrefois, réclamas comme ta tribu d'héritage, de la montagne de Sion, où tu fixas ta demeure!
Remember the people which thou didst purchase of old; Thine own inheritance, which thou didst redeem; That Mount Zion, where thou once didst dwell!
3 Dirige tes pas vers des ruines déjà vieilles! L'ennemi dévaste tout dans le Sanctuaire.
Hasten thy steps to those utter desolations! Every thing in the sanctuary hath the enemy abused!
4 Tes adversaires rugissent au sein de tes parvis: c'est leur culte qu'ils érigent en culte.
Thine enemies roar in the place of thine assemblies; Their own symbols have they set up for signs.
5 On dirait des hommes qui lèvent et font retomber les haches dans l'épaisseur d'un bois.
They appear like those who raise the axe against a thicket;
6 Et ils en brisent déjà les sculptures, sous les cognées et les marteaux à la fois.
They have broken down the carved work of thy temple with axes and hammers;
7 Ils mettent en feu ton Sanctuaire; sacrilèges ils renversent la demeure de ton nom.
They have cast fire into thy sanctuary; They have profaned, and cast to the ground, the dwelling-place of thy name.
8 Ils disent en leur cœur: « Accablons-les tous ensemble! » Ils brûlent dans le pays tous les saints lieux d'assemblée.
They said in their hearts, “Let us destroy them all together!” They have burned all God's places of assembly in the land.
9 Nous ne voyons plus notre culte, il n'y a plus de prophète, nous n'avons personne qui sache jusques à quand…!
We no longer see our signs; There is no prophet among us, Nor any one that knoweth how long this desolation shall endure.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi sera-t-il insultant? Toujours l'ennemi méprisera-t-il ton nom?
How long, O God! shall the adversary revile? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et extermine!
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? Take it from thy bosom, and destroy!
12 Cependant Dieu est mon Roi dès les temps de jadis, opérant des délivrances dans le sein du pays.
Yet God was our king of old, Working salvation in the midst of the earth.
13 Par ta puissance tu entr'ouvris la mer, tu brisas les têtes des dragons dans ses eaux.
Thou didst divide the sea by thy power; Thou didst crush the heads of the sea-monsters in the waters.
14 Tu fracassas les têtes des Léviathans, et les livras en proie aux hôtes du désert.
Thou didst break in pieces the head of the crocodile; Thou gavest him for food to the inhabitants of the desert.
15 Tu fis jaillir des sources et des torrents, tu desséchas des fleuves qui ne tarissent jamais.
Thou didst cleave forth the fountain and the stream; Thou didst dry up perennial rivers.
16 A toi est le jour, et à toi la nuit; tu disposas les luminaires et le soleil.
Thine is the day, and thine the night; Thou didst prepare the light and the sun.
17 Tu as placé toutes les bornes de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as faits.
Thou didst establish all the boundaries of the earth; Thou didst make summer and winter.
18 Souviens-t'en: l'ennemi outrage l'Éternel, et un peuple en délire insulte à ton nom.
O remember that the enemy hath reviled Jehovah; That an impious people hath blasphemed thy name!
19 Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, et n'oublie pas pour toujours la vie de tes affligés!
Give not up the life of thy turtle-dove to the wild beast; Forget not for ever thine afflicted people!
20 Considère l'alliance! car les retraites du pays sont pleines de repaires de la violence.
Have regard to thy covenant! For all the dark places of the land are full of the abodes of cruelty.
21 Ne renvoie pas l'opprimé confus! Que l'affligé et le pauvre aient à louer ton nom!
O let not the afflicted go away ashamed! Let the poor and needy praise thy name!
22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Pense aux outrages que te fait l'impie tous les jours!
Arise, O God! maintain thy cause! Remember how the impious revileth thee daily!
23 N'oublie pas la clameur de tes ennemis, la rumeur de tes adversaires qui s'élève sans cesse.
Forget not the clamor of thine adversaries, —The noise of thine enemies, which continually increaseth!

< Psaumes 74 >