< Psaumes 74 >
1 Hymne d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, rejettes-tu toujours, ta colère fume-t-elle sur le troupeau dont tu es le pasteur?
Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture?
2 Aie souvenir de ton peuple que tu acquis autrefois, réclamas comme ta tribu d'héritage, de la montagne de Sion, où tu fixas ta demeure!
Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt.
3 Dirige tes pas vers des ruines déjà vieilles! L'ennemi dévaste tout dans le Sanctuaire.
Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4 Tes adversaires rugissent au sein de tes parvis: c'est leur culte qu'ils érigent en culte.
And they that hate thee have made their boasts, in the midst of thy solemnity. They have set up their ensigns for signs,
5 On dirait des hommes qui lèvent et font retomber les haches dans l'épaisseur d'un bois.
And they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees,
6 Et ils en brisent déjà les sculptures, sous les cognées et les marteaux à la fois.
They have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down.
7 Ils mettent en feu ton Sanctuaire; sacrilèges ils renversent la demeure de ton nom.
They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth.
8 Ils disent en leur cœur: « Accablons-les tous ensemble! » Ils brûlent dans le pays tous les saints lieux d'assemblée.
They said in their heart, the whole kindred of them together: Let us abolish all the festival days of God from the land.
9 Nous ne voyons plus notre culte, il n'y a plus de prophète, nous n'avons personne qui sache jusques à quand…!
Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi sera-t-il insultant? Toujours l'ennemi méprisera-t-il ton nom?
How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et extermine!
Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever?
12 Cependant Dieu est mon Roi dès les temps de jadis, opérant des délivrances dans le sein du pays.
But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth.
13 Par ta puissance tu entr'ouvris la mer, tu brisas les têtes des dragons dans ses eaux.
Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters.
14 Tu fracassas les têtes des Léviathans, et les livras en proie aux hôtes du désert.
Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians.
15 Tu fis jaillir des sources et des torrents, tu desséchas des fleuves qui ne tarissent jamais.
Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers.
16 A toi est le jour, et à toi la nuit; tu disposas les luminaires et le soleil.
Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun.
17 Tu as placé toutes les bornes de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as faits.
Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee.
18 Souviens-t'en: l'ennemi outrage l'Éternel, et un peuple en délire insulte à ton nom.
Remember this, the enemy hath reproached the Lord: and a foolish people hath provoked thy name.
19 Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, et n'oublie pas pour toujours la vie de tes affligés!
Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor.
20 Considère l'alliance! car les retraites du pays sont pleines de repaires de la violence.
Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity.
21 Ne renvoie pas l'opprimé confus! Que l'affligé et le pauvre aient à louer ton nom!
Let not the humble be turned away with confusion: the poor and needy shall praise thy name.
22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Pense aux outrages que te fait l'impie tous les jours!
Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day.
23 N'oublie pas la clameur de tes ennemis, la rumeur de tes adversaires qui s'élève sans cesse.
Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually.