< Psaumes 73 >

1 Cantique d'Asaph. Oui, Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui ont un cœur pur.
En Psalm Assaphs. Visserliga hafver Israel Gud till tröst, der man rent hjerta hafver.
2 Cependant mon pied fut bien près de broncher; un rien eût déroulé mes pas;
Men jag hade sånär stapplat med mina fötter; mine steg hade fulltnär sluntit.
3 car j'enviais les superbes: j'avais le bonheur des impies sous les yeux.
Ty mig förtröt om de stortaliga, då jag såg, att dem ogudaktigom väl gick.
4 Car ils sont exempts de douleurs jusqu'à leur mort, et leur corps est bien entretenu;
Ty de äro i ingen dödsfara, utan stå faste såsom ett palats.
5 ils sont en dehors des peines des mortels, et comme les humains ils ne sont point frappés.
De äro icke i olycko, såsom andra menniskor, och varda icke, såsom andra menniskor, plågade.
6 Aussi, comme un collier l'orgueil les entoure, et comme un habit la violence les revêt.
Derföre måste deras stolthet vara en kostelig ting, och deras öfvervåld måste heta allt väl gjordt.
7 L'embonpoint rend leurs yeux saillants, et les pensées de leur cœur se produisent.
De svälla i ansigtet som en fet buk; de göra hvad dem lyster.
8 Ils sont moqueurs, et parlent méchamment; de leur hauteur ils parlent d'opprimer;
De förakta all ting, och tala illa derom; och tala och lasta högmodeliga.
9 de leur bouche ils affrontent le ciel même, et leur langue se démène sur la terre.
Hvad de tala, det måste vara taladt neder af himmelen; hvad de säga, det måste gälla på jordene.
10 Aussi, c'est de ce côté que Son peuple se tourne; il veut aussi s'abreuver aux eaux abondantes,
Derföre faller dem den menige man till; förty de nyttja deras vatten tillfyllest;
11 et dit: « Comment Dieu prendrait-il connaissance, et le Tout-puissant aurait-Il la science? »
Och säga: Hvad skulle Gud fråga efter dem? Hvad skulle den Högste sköta om dem?
12 Les voilà ces impies! et toujours tranquilles ils grossissent leurs trésors.
Si, det äro de ogudaktige, de äro lyckosamme i verldene, och varda rike.
13 C'est en pure perte que je gardai mon cœur net, et que je lavai mes mains dans l'innocence;
Skall det då fåfängt vara, att mitt hjerta ostraffeliga lefver, och jag mina händer i oskyldighet tvår;
14 et je fus frappé tous les jours, et chaque matin je subis ma peine.
Och varder plågad dagliga, och min näpst är hvar morgon för handene?
15 Si je disais: Je veux parler ainsi, voici, je trahirais la race de tes enfants.
Jag hade fulltnär så sagt som de; men si, dermed hade jag fördömt all din barn, som någon tid varit hafva.
16 Alors je réfléchis, pour me rendre compte de ces choses; c'était à mes yeux une tâche difficile,
Jag tänkte till att jag det begripa måtte; men det var mig för svårt;
17 jusqu'à ce que, pénétrant dans les sanctuaires de Dieu, je fis attention à la fin de ces hommes
Tilldess jag gick in uti Guds helgedom, och märkte uppå deras ända.
18 Tu ne les as placés que sur un sol glissant; tu les fait tomber, et ils sont en ruine.
Men du satte dem på det hala, och förstörte dem i grund.
19 Comme ils sont anéantis tout à coup, emportés et détruits par une chute soudaine!
Huru snart varda de till intet! De förgås, och få en ända med förskräckelse.
20 Tel un songe au réveil, ainsi, les réveillant, Seigneur, tu mets avec mépris leur fantôme à néant.
Såsom en dröm, när en uppvaknar; så gör du, Herre, deras beläte i stadenom försmädt.
21 Quand mon cœur s'exaspérait, et que dans mes reins je sentais l'aiguillon,
Men det gör mig ondt i hjertat, och stinger mig i mina njurar;
22 alors j'étais stupide, et dans l'ignorance, j'étais disposé comme une brute envers toi.
Att jag måste vara en dåre, och intet veta; och måste vara som ett vilddjur för dig.
23 Cependant je te demeurai toujours attaché; tu me pris par la main, par ma droite.
Likväl blifver jag städse vid dig; ty du håller mig vid mina högra hand.
24 Par ta sagesse tu me conduiras, et enfin tu me recueilleras dans la gloire.
Du leder mig efter ditt råd, och upptager mig på ändalyktone med äro.
25 Qui ai-je dans les Cieux? Et auprès de toi je n'aime rien sur la terre.
När jag hafver dig, så frågar jag efter himmel och jord intet.
26 Que mon cœur et ma chair soient consumés, le rocher de mon cœur et ma part, c'est Dieu, à jamais!
Om mig än kropp och själ försmäktade, så äst du dock, Gud, alltid mins hjertas tröst, och min del.
27 Car voici, ceux qui te désertent, périssent; tu détruis tous ceux qui loin de toi vont se prostituer.
Ty si, de som ifrå dig vika, de skola förgås. Du förgör alla dem som emot dig hor bedrifva.
28 Mais pour moi, être près de Dieu, c'est mon bien. Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, afin de pouvoir raconter toutes tes œuvres.
Men det är min glädje, att jag håller mig intill Gud, och sätter mitt hopp till Herran, Herran, att jag må förkunna, huru du det gör.

< Psaumes 73 >