< Psaumes 73 >

1 Cantique d'Asaph. Oui, Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui ont un cœur pur.
Zaburi ya Asafu. Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale ambao mioyo yao ni safi.
2 Cependant mon pied fut bien près de broncher; un rien eût déroulé mes pas;
Bali kwangu mimi, miguu yangu ilikuwa karibu kuteleza; nilikuwa karibu mguu wangu kuachia uliposimama.
3 car j'enviais les superbes: j'avais le bonheur des impies sous les yeux.
Kwa maana niliwaonea wivu wenye kujivuna nilipoona kufanikiwa kwa waovu.
4 Car ils sont exempts de douleurs jusqu'à leur mort, et leur corps est bien entretenu;
Wao hawana taabu, miili yao ina afya na nguvu.
5 ils sont en dehors des peines des mortels, et comme les humains ils ne sont point frappés.
Hawapati shida zinazowataabisha watu wengine, wala hawapati mapigo kama wanadamu wengine.
6 Aussi, comme un collier l'orgueil les entoure, et comme un habit la violence les revêt.
Kwa hiyo kiburi ni mkufu wao, wamejivika jeuri.
7 L'embonpoint rend leurs yeux saillants, et les pensées de leur cœur se produisent.
Uovu hutoka katika mioyo yao iliyokufa ganzi, majivuno maovu kutoka mioyoni mwao hauna kikomo.
8 Ils sont moqueurs, et parlent méchamment; de leur hauteur ils parlent d'opprimer;
Hudhihaki na kusema kwa ukorofi, katika majivuno yao wanatishia kutesa.
9 de leur bouche ils affrontent le ciel même, et leur langue se démène sur la terre.
Vinywa vyao huweka madai hata kwa mbingu, nazo ndimi zao humiliki duniani.
10 Aussi, c'est de ce côté que Son peuple se tourne; il veut aussi s'abreuver aux eaux abondantes,
Kwa hiyo watu wao huwageukia na kunywa maji tele.
11 et dit: « Comment Dieu prendrait-il connaissance, et le Tout-puissant aurait-Il la science? »
Wanasema, “Mungu awezaje kujua? Je, Yeye Aliye Juu Sana anayo maarifa?”
12 Les voilà ces impies! et toujours tranquilles ils grossissent leurs trésors.
Hivi ndivyo walivyo waovu: siku zote hawajali, wanaongezeka katika utajiri.
13 C'est en pure perte que je gardai mon cœur net, et que je lavai mes mains dans l'innocence;
Hakika nimeuweka moyo wangu safi bure, ni bure nimenawa mikono yangu nisiwe na hatia.
14 et je fus frappé tous les jours, et chaque matin je subis ma peine.
Mchana kutwa nimetaabika, nimeadhibiwa kila asubuhi.
15 Si je disais: Je veux parler ainsi, voici, je trahirais la race de tes enfants.
Kama ningesema, “Nitasema hivi,” ningelikuwa nimewasaliti watoto wako.
16 Alors je réfléchis, pour me rendre compte de ces choses; c'était à mes yeux une tâche difficile,
Nilipojaribu kuelewa haya yote, yalikuwa magumu kwangu kuelewa.
17 jusqu'à ce que, pénétrant dans les sanctuaires de Dieu, je fis attention à la fin de ces hommes
Mpaka nilipoingia patakatifu pa Mungu, ndipo nilipotambua mwisho wao.
18 Tu ne les as placés que sur un sol glissant; tu les fait tomber, et ils sont en ruine.
Hakika unawaweka mahali pa utelezi, unawaangusha chini kwa uharibifu.
19 Comme ils sont anéantis tout à coup, emportés et détruits par une chute soudaine!
Tazama jinsi wanavyoangamizwa ghafula, wanatoweshwa kabisa na vitisho!
20 Tel un songe au réveil, ainsi, les réveillant, Seigneur, tu mets avec mépris leur fantôme à néant.
Kama ndoto mtu aamkapo, hivyo wakati uinukapo, Ee Bwana, utawatowesha kama ndoto.
21 Quand mon cœur s'exaspérait, et que dans mes reins je sentais l'aiguillon,
Wakati moyo wangu ulipohuzunishwa, na roho yangu ilipotiwa uchungu,
22 alors j'étais stupide, et dans l'ignorance, j'étais disposé comme une brute envers toi.
nilikuwa mpumbavu na mjinga, nilikuwa mnyama mkatili mbele yako.
23 Cependant je te demeurai toujours attaché; tu me pris par la main, par ma droite.
Hata hivyo niko pamoja nawe siku zote, umenishika mkono wangu wa kuume.
24 Par ta sagesse tu me conduiras, et enfin tu me recueilleras dans la gloire.
Unaniongoza kwa shauri lako, hatimaye utaniingiza katika utukufu.
25 Qui ai-je dans les Cieux? Et auprès de toi je n'aime rien sur la terre.
Nani niliye naye mbinguni ila wewe? Dunia haina chochote ninachokitamani ila wewe.
26 Que mon cœur et ma chair soient consumés, le rocher de mon cœur et ma part, c'est Dieu, à jamais!
Mwili na moyo wangu vyaweza kushindwa, bali Mungu ni nguvu ya moyo wangu na fungu langu milele.
27 Car voici, ceux qui te désertent, périssent; tu détruis tous ceux qui loin de toi vont se prostituer.
Wale walio mbali nawe wataangamia, unawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
28 Mais pour moi, être près de Dieu, c'est mon bien. Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, afin de pouvoir raconter toutes tes œuvres.
Lakini kwangu mimi, ni vyema kuwa karibu na Mungu. Nimemfanya Bwana Mwenyezi kimbilio langu; nami nitayasimulia matendo yako yote.

< Psaumes 73 >