< Psaumes 73 >

1 Cantique d'Asaph. Oui, Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui ont un cœur pur.
Un salmo de Asaf. Ciertamente Dios es bueno con Israel, a los puros de corazón.
2 Cependant mon pied fut bien près de broncher; un rien eût déroulé mes pas;
Pero en cuanto a mí, mis pies estaban casi perdidos. Mis pasos estuvieron a punto de resbalar.
3 car j'enviais les superbes: j'avais le bonheur des impies sous les yeux.
Porque tuve envidia de los arrogantes, cuando vi la prosperidad de los malvados.
4 Car ils sont exempts de douleurs jusqu'à leur mort, et leur corps est bien entretenu;
Porque no hay luchas en su muerte, pero su fuerza es firme.
5 ils sont en dehors des peines des mortels, et comme les humains ils ne sont point frappés.
Están libres de las cargas de los hombres, ni están plagados como los demás hombres.
6 Aussi, comme un collier l'orgueil les entoure, et comme un habit la violence les revêt.
Por eso el orgullo es como una cadena alrededor de su cuello. La violencia los cubre como una prenda.
7 L'embonpoint rend leurs yeux saillants, et les pensées de leur cœur se produisent.
Sus ojos están llenos de grasa. Sus mentes sobrepasan los límites de la presunción.
8 Ils sont moqueurs, et parlent méchamment; de leur hauteur ils parlent d'opprimer;
Se burlan y hablan con malicia. En la arrogancia, amenazan con la opresión.
9 de leur bouche ils affrontent le ciel même, et leur langue se démène sur la terre.
Han puesto su boca en los cielos. Su lengua camina por la tierra.
10 Aussi, c'est de ce côté que Son peuple se tourne; il veut aussi s'abreuver aux eaux abondantes,
Por eso su pueblo vuelve a ellos, y beben agua en abundancia.
11 et dit: « Comment Dieu prendrait-il connaissance, et le Tout-puissant aurait-Il la science? »
Dicen: “¿Cómo lo sabe Dios? ¿Hay conocimiento en el Altísimo?”
12 Les voilà ces impies! et toujours tranquilles ils grossissent leurs trésors.
He aquí, estos son los malvados. Estando siempre a gusto, aumentan sus riquezas.
13 C'est en pure perte que je gardai mon cœur net, et que je lavai mes mains dans l'innocence;
Seguramente he limpiado mi corazón en vano, y me lavé las manos con inocencia,
14 et je fus frappé tous les jours, et chaque matin je subis ma peine.
Porque todo el día he estado atormentado, y castigado cada mañana.
15 Si je disais: Je veux parler ainsi, voici, je trahirais la race de tes enfants.
Si hubiera dicho: “Voy a hablar así”, he aquí que habría traicionado a la generación de tus hijos.
16 Alors je réfléchis, pour me rendre compte de ces choses; c'était à mes yeux une tâche difficile,
Cuando traté de entender esto, era demasiado doloroso para mí...
17 jusqu'à ce que, pénétrant dans les sanctuaires de Dieu, je fis attention à la fin de ces hommes
hasta que entré en el santuario de Dios, y consideró su último fin.
18 Tu ne les as placés que sur un sol glissant; tu les fait tomber, et ils sont en ruine.
Seguramente los pusiste en lugares resbaladizos. Los arrojas a la destrucción.
19 Comme ils sont anéantis tout à coup, emportés et détruits par une chute soudaine!
¡Cómo se destruyen de repente! Están completamente arrastrados por los terrores.
20 Tel un songe au réveil, ainsi, les réveillant, Seigneur, tu mets avec mépris leur fantôme à néant.
Como un sueño cuando uno se despierta, así que, Señor, cuando despierte, despreciará sus fantasías.
21 Quand mon cœur s'exaspérait, et que dans mes reins je sentais l'aiguillon,
Porque mi alma se afligió. Estaba amargado en mi corazón.
22 alors j'étais stupide, et dans l'ignorance, j'étais disposé comme une brute envers toi.
Era tan insensible e ignorante. Yo era una bestia bruta antes de ti.
23 Cependant je te demeurai toujours attaché; tu me pris par la main, par ma droite.
Sin embargo, yo estoy continuamente con vosotros. Has sostenido mi mano derecha.
24 Par ta sagesse tu me conduiras, et enfin tu me recueilleras dans la gloire.
Me guiarás con tu consejo, y después recibirme en la gloria.
25 Qui ai-je dans les Cieux? Et auprès de toi je n'aime rien sur la terre.
¿A quién tengo en el cielo? No hay nadie en la tierra a quien desee además de ti.
26 Que mon cœur et ma chair soient consumés, le rocher de mon cœur et ma part, c'est Dieu, à jamais!
Mi carne y mi corazón fallan, pero Dios es la fuerza de mi corazón y mi porción para siempre.
27 Car voici, ceux qui te désertent, périssent; tu détruis tous ceux qui loin de toi vont se prostituer.
Porque, he aquí, los que están lejos de ti perecerán. Has destruido a todos los que te son infieles.
28 Mais pour moi, être près de Dieu, c'est mon bien. Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, afin de pouvoir raconter toutes tes œuvres.
Pero me conviene acercarme a Dios. He hecho del Señor Yahvé mi refugio, para que pueda contar todas tus obras.

< Psaumes 73 >