< Psaumes 73 >
1 Cantique d'Asaph. Oui, Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui ont un cœur pur.
Faarfannaa Asaaf. Dhugumaan Waaqni Israaʼeliif, warra garaan isaanii qulqulluu taʼeef gaarii dha.
2 Cependant mon pied fut bien près de broncher; un rien eût déroulé mes pas;
Ani garuu miilli koo gufachuu gaʼee, faanni koos mucucaachuu gaʼee ture.
3 car j'enviais les superbes: j'avais le bonheur des impies sous les yeux.
Ani yommuun badhaadhummaa hamootaa argetti, of tuultotatti hinaafeen tureetii.
4 Car ils sont exempts de douleurs jusqu'à leur mort, et leur corps est bien entretenu;
Isaan hin dhiphatan; dhagni isaaniis fayyaa dha; cimaa dhas.
5 ils sont en dehors des peines des mortels, et comme les humains ils ne sont point frappés.
Rakkinni nama biraatti dhufu isaanitti hin dhufu; isaan akka namoota kaanii dhukkubaan hin dhaʼaman.
6 Aussi, comme un collier l'orgueil les entoure, et comme un habit la violence les revêt.
Kanaafuu of tuulummaan faaya morma isaanii ti; fincilas akka wayyaatti uffatu.
7 L'embonpoint rend leurs yeux saillants, et les pensées de leur cœur se produisent.
Iji isaanii coomee alatti dhiibama; hamminni isaan garaatti yaadan dhuma hin qabu.
8 Ils sont moqueurs, et parlent méchamment; de leur hauteur ils parlent d'opprimer;
Isaan ni qoosu; hamminas ni dubbatu; of tuulaa cunqursaadhaan nama doorsisu.
9 de leur bouche ils affrontent le ciel même, et leur langue se démène sur la terre.
Afaan isaanii samii falmata; arrabni isaaniis lafa dhaala.
10 Aussi, c'est de ce côté que Son peuple se tourne; il veut aussi s'abreuver aux eaux abondantes,
Kanaafuu sabni gara isaaniitti dachaʼee bishaan baayʼee dhuga.
11 et dit: « Comment Dieu prendrait-il connaissance, et le Tout-puissant aurait-Il la science? »
Isaanis, “Waaqni akkamitti beekuu dandaʼaa? Waaqni Waan Hundaa Olii beekumsa qabaa?” jedhu.
12 Les voilà ces impies! et toujours tranquilles ils grossissent leurs trésors.
Egaa namoonni hamoon akkana; isaan yeroo hunda yaaddoo malee jiraatu; badhaadhummaanis guddachaa deemu.
13 C'est en pure perte que je gardai mon cœur net, et que je lavai mes mains dans l'innocence;
Yoos ani akkasumaan garaa koo qulqullinaan eeggadhee harka koos akkasumaan dhiqadhe kaa!
14 et je fus frappé tous les jours, et chaque matin je subis ma peine.
Ani guyyaa guutuu dhaʼameera; ganama ganamas adabameera.
15 Si je disais: Je veux parler ainsi, voici, je trahirais la race de tes enfants.
Ani utuu, “Akkana nan dubbadha” jedhee jiraadhee silaa ijoollee kee nan yakkan ture.
16 Alors je réfléchis, pour me rendre compte de ces choses; c'était à mes yeux une tâche difficile,
Garuu yommuu ani waan kana hunda hubachuu yaaletti, wanni kun hojii dadhabsiisaa natti taʼe.
17 jusqu'à ce que, pénétrant dans les sanctuaires de Dieu, je fis attention à la fin de ces hommes
Kunis hamma ani iddoo qulqullummaa Waaqaa seenutti ture; ergasiis ani galgala isaanii nan hubadhe.
18 Tu ne les as placés que sur un sol glissant; tu les fait tomber, et ils sont en ruine.
Dhugumaan ati iddoo mucucaataa irra isaan dhaabde; akka isaan kufanii caccabaniifis gad isaan darbatte.
19 Comme ils sont anéantis tout à coup, emportés et détruits par une chute soudaine!
Isaan akkamiin guutumaan guutuutti sodaadhaan fudhatamanii akkuma tasaa barbadaaʼan!
20 Tel un songe au réveil, ainsi, les réveillant, Seigneur, tu mets avec mépris leur fantôme à néant.
Akkuma abjuun yeroo namni hirribaa dammaqutti taʼu sana, atis yaa Gooftaa, akkasuma yommuu ol kaatu, hawwii garaa isaanii ni busheessita.
21 Quand mon cœur s'exaspérait, et que dans mes reins je sentais l'aiguillon,
Yommuu lubbuun koo gadditee onneen koos waraanamtetti,
22 alors j'étais stupide, et dans l'ignorance, j'étais disposé comme une brute envers toi.
ani gowwaa fi wallaalaan ture; fuula kee durattis akka horii nan taʼe.
23 Cependant je te demeurai toujours attaché; tu me pris par la main, par ma droite.
Taʼus ani yeroo hunda si wajjinan jira; atis harka koo mirgaa ni qabda.
24 Par ta sagesse tu me conduiras, et enfin tu me recueilleras dans la gloire.
Ati gorsa keetiin na qajeelchita; ergasii immoo ulfinatti na galchita.
25 Qui ai-je dans les Cieux? Et auprès de toi je n'aime rien sur la terre.
Ani samii keessaa eenyunan qaba? Lafa irraas si malee homaa hin fedhu.
26 Que mon cœur et ma chair soient consumés, le rocher de mon cœur et ma part, c'est Dieu, à jamais!
Foon koo fi onneen koo dadhabuu dandaʼu; Waaqni garuu jabina garaa koo ti; bara baraanis inni qooda koo.
27 Car voici, ceux qui te désertent, périssent; tu détruis tous ceux qui loin de toi vont se prostituer.
Warri sirraa fagoo jiran ni badu; atis warra siif hin amanamne hunda ni balleessita.
28 Mais pour moi, être près de Dieu, c'est mon bien. Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, afin de pouvoir raconter toutes tes œuvres.
Akka ani yaadutti garuu Waaqatti dhiʼaachuun gaarii dha; Waaqayyo Gooftaa daʼoo koo godhadheera; ani hojii kee hunda nan labsa.