< Psaumes 73 >

1 Cantique d'Asaph. Oui, Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui ont un cœur pur.
Nzembo ya Azafi. Solo, Nzambe azali malamu mpo na Isalaele, mpo na bato oyo bazali mitema peto.
2 Cependant mon pied fut bien près de broncher; un rien eût déroulé mes pas;
Nzokande mpo na ngai, etikalaki moke ete makolo na ngai eselumuka, etikalaki moke ete nakweya,
3 car j'enviais les superbes: j'avais le bonheur des impies sous les yeux.
pamba te nazalaki kolula bato ya lofundu tango nazalaki komona kimia ya bato mabe.
4 Car ils sont exempts de douleurs jusqu'à leur mort, et leur corps est bien entretenu;
Kino na kufa na bango, bazalaka na mitungisi te, nzoto na bango ezalaka sembesembe.
5 ils sont en dehors des peines des mortels, et comme les humains ils ne sont point frappés.
Kati na bango, moko te amonaka pasi oyo bato nyonso bamonaka; babelaka te bokono oyo ezwaka bato.
6 Aussi, comme un collier l'orgueil les entoure, et comme un habit la violence les revêt.
Yango wana, lolendo ekoma lokola mayaka na bakingo na bango, mpe makambo na kanza ekoma lokola elamba na bango.
7 L'embonpoint rend leurs yeux saillants, et les pensées de leur cœur se produisent.
Miso na bango engengaka na bilongi etonda na mafuta; mitema na bango esalaka kaka mabongisi ya mabe;
8 Ils sont moqueurs, et parlent méchamment; de leur hauteur ils parlent d'opprimer;
batiolaka mpe balobaka mabe, bagangelaka minyoko.
9 de leur bouche ils affrontent le ciel même, et leur langue se démène sur la terre.
Minoko na bango etombokelaka Likolo, mpe lolemo na bango esakanelaka mokili.
10 Aussi, c'est de ce côté que Son peuple se tourne; il veut aussi s'abreuver aux eaux abondantes,
Yango wana bato balandaka bango mpe bamelaka maloba na bango lokola mayi.
11 et dit: « Comment Dieu prendrait-il connaissance, et le Tout-puissant aurait-Il la science? »
Balobaka: « Nzambe akoyeba ndenge nini? Ye-Oyo-Aleki-Likolo azali ata na boyebi? »
12 Les voilà ces impies! et toujours tranquilles ils grossissent leurs trésors.
Tala ndenge bato mabe bazalaka: tango nyonso, bazalaka na mitungisi te, mpe bomengo na bango emataka se komata.
13 C'est en pure perte que je gardai mon cœur net, et que je lavai mes mains dans l'innocence;
Solo, ezali kaka na pamba nde nabatelaki motema na ngai peto; ezali kaka na pamba nde nasukolaki maboko na ngai mpo ete nasala mabe te!
14 et je fus frappé tous les jours, et chaque matin je subis ma peine.
Mikolo nyonso, nanyokwamaka; mpe tongo nyonso, nazwaka etumbu.
15 Si je disais: Je veux parler ainsi, voici, je trahirais la race de tes enfants.
Soki nalobi: « Nakoloba lokola bango, » wana nateki penza lokumu ya libota na Yo.
16 Alors je réfléchis, pour me rendre compte de ces choses; c'était à mes yeux une tâche difficile,
Tango nakanisaki mpo na koluka kososola, nayokaki pasi na motema
17 jusqu'à ce que, pénétrant dans les sanctuaires de Dieu, je fis attention à la fin de ces hommes
kino nakendeki na Esika ya bule ya Nzambe mpe nasosolaki ndenge nini bakosuka.
18 Tu ne les as placés que sur un sol glissant; tu les fait tomber, et ils sont en ruine.
Solo, otielaka bango biloko ya moselu, okweyisaka bango kati na libebi.
19 Comme ils sont anéantis tout à coup, emportés et détruits par une chute soudaine!
Ndenge nini babebisamaka mbala moko, bakomaka na suka, mpe somo elimwisaka bango!
20 Tel un songe au réveil, ainsi, les réveillant, Seigneur, tu mets avec mépris leur fantôme à néant.
Ndenge ndoto elimwaka soki moto alamuki na pongi, Nkolo, olimwisaka lisolo ya bomoi na bango tango kaka otelemaka.
21 Quand mon cœur s'exaspérait, et que dans mes reins je sentais l'aiguillon,
Tango motema na ngai ezalaki kotomboka mpe molimo na ngai emitungisaki,
22 alors j'étais stupide, et dans l'ignorance, j'étais disposé comme une brute envers toi.
nasilaki mayele, nakomaki lokola zoba, nakomaki lokola nyama liboso na Yo.
23 Cependant je te demeurai toujours attaché; tu me pris par la main, par ma droite.
Nzokande, nazalaka tango nyonso elongo na Yo; osimba ngai na loboko na ngai ya mobali.
24 Par ta sagesse tu me conduiras, et enfin tu me recueilleras dans la gloire.
Otambolisaka ngai na nzela ya toli na Yo, mpe, na sima, okoyamba ngai kati na nkembo.
25 Qui ai-je dans les Cieux? Et auprès de toi je n'aime rien sur la terre.
Kuna na Likolo, nani azali mpo na ngai soki Yo te? Mpe awa na mokili, nasepela na nani soki na Yo te?
26 Que mon cœur et ma chair soient consumés, le rocher de mon cœur et ma part, c'est Dieu, à jamais!
Nzoto na ngai ekoki kobeba, mpe motema na ngai ekoki kolemba; kasi Nzambe azali Libanga mpe libula na ngai mpo na tango nyonso.
27 Car voici, ceux qui te désertent, périssent; tu détruis tous ceux qui loin de toi vont se prostituer.
Bato nyonso oyo bazali mosika na Yo bakokufa; obebisaka bato nyonso oyo batosaka Yo te.
28 Mais pour moi, être près de Dieu, c'est mon bien. Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, afin de pouvoir raconter toutes tes œuvres.
Kasi mpo na ngai, ezali malamu kozala pene ya Nzambe. Nakomisi Nkolo Yawe ebombamelo na ngai, mpo na kopanza sango ya misala na Yo nyonso.

< Psaumes 73 >