< Psaumes 73 >

1 Cantique d'Asaph. Oui, Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui ont un cœur pur.
psalmus Asaph quam bonus Israhel Deus his qui recto sunt corde
2 Cependant mon pied fut bien près de broncher; un rien eût déroulé mes pas;
mei autem paene moti sunt pedes paene effusi sunt gressus mei
3 car j'enviais les superbes: j'avais le bonheur des impies sous les yeux.
quia zelavi super iniquis pacem peccatorum videns
4 Car ils sont exempts de douleurs jusqu'à leur mort, et leur corps est bien entretenu;
quia non est respectus morti eorum et firmamentum in plaga eorum
5 ils sont en dehors des peines des mortels, et comme les humains ils ne sont point frappés.
in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur
6 Aussi, comme un collier l'orgueil les entoure, et comme un habit la violence les revêt.
ideo tenuit eos superbia operti sunt iniquitate et impietate sua
7 L'embonpoint rend leurs yeux saillants, et les pensées de leur cœur se produisent.
prodiet quasi ex adipe iniquitas eorum transierunt in affectum cordis
8 Ils sont moqueurs, et parlent méchamment; de leur hauteur ils parlent d'opprimer;
cogitaverunt et locuti sunt in nequitia iniquitatem in excelso locuti sunt
9 de leur bouche ils affrontent le ciel même, et leur langue se démène sur la terre.
posuerunt in caelum os suum et lingua eorum transivit in terra
10 Aussi, c'est de ce côté que Son peuple se tourne; il veut aussi s'abreuver aux eaux abondantes,
ideo convertetur populus meus hic et dies pleni invenientur in eis
11 et dit: « Comment Dieu prendrait-il connaissance, et le Tout-puissant aurait-Il la science? »
et dixerunt quomodo scit Deus et si est scientia in Excelso
12 Les voilà ces impies! et toujours tranquilles ils grossissent leurs trésors.
ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo obtinuerunt divitias
13 C'est en pure perte que je gardai mon cœur net, et que je lavai mes mains dans l'innocence;
et dixi ergo sine causa iustificavi cor meum et lavi inter innocentes manus meas
14 et je fus frappé tous les jours, et chaque matin je subis ma peine.
et fui flagellatus tota die et castigatio mea in matutino
15 Si je disais: Je veux parler ainsi, voici, je trahirais la race de tes enfants.
si dicebam narrabo sic ecce nationem filiorum tuorum reprobavi
16 Alors je réfléchis, pour me rendre compte de ces choses; c'était à mes yeux une tâche difficile,
et existimabam cognoscere hoc labor est ante me
17 jusqu'à ce que, pénétrant dans les sanctuaires de Dieu, je fis attention à la fin de ces hommes
donec intrem in sanctuarium Dei intellegam in novissimis eorum
18 Tu ne les as placés que sur un sol glissant; tu les fait tomber, et ils sont en ruine.
verumtamen propter dolos posuisti eis deiecisti eos dum adlevarentur
19 Comme ils sont anéantis tout à coup, emportés et détruits par une chute soudaine!
quomodo facti sunt in desolationem subito defecerunt perierunt propter iniquitatem suam
20 Tel un songe au réveil, ainsi, les réveillant, Seigneur, tu mets avec mépris leur fantôme à néant.
velut somnium surgentium Domine in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges
21 Quand mon cœur s'exaspérait, et que dans mes reins je sentais l'aiguillon,
quia inflammatum est cor meum et renes mei commutati sunt
22 alors j'étais stupide, et dans l'ignorance, j'étais disposé comme une brute envers toi.
et ego ad nihilum redactus sum et nescivi
23 Cependant je te demeurai toujours attaché; tu me pris par la main, par ma droite.
ut iumentum factus sum apud te et ego semper tecum
24 Par ta sagesse tu me conduiras, et enfin tu me recueilleras dans la gloire.
tenuisti manum dexteram meam et in voluntate tua deduxisti me et cum gloria suscepisti me
25 Qui ai-je dans les Cieux? Et auprès de toi je n'aime rien sur la terre.
quid enim mihi est in caelo et a te quid volui super terram
26 Que mon cœur et ma chair soient consumés, le rocher de mon cœur et ma part, c'est Dieu, à jamais!
defecit caro mea et cor meum Deus cordis mei et pars mea Deus in aeternum
27 Car voici, ceux qui te désertent, périssent; tu détruis tous ceux qui loin de toi vont se prostituer.
quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem qui fornicatur abs te
28 Mais pour moi, être près de Dieu, c'est mon bien. Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, afin de pouvoir raconter toutes tes œuvres.
mihi autem adherere Deo bonum est ponere in Domino Deo spem meam ut adnuntiem omnes praedicationes tuas in portis filiae Sion

< Psaumes 73 >