< Psaumes 73 >

1 Cantique d'Asaph. Oui, Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui ont un cœur pur.
Psalmus Asaph. Quam bonus Israël Deus, his qui recto sunt corde!
2 Cependant mon pied fut bien près de broncher; un rien eût déroulé mes pas;
Mei autem pene moti sunt pedes, pene effusi sunt gressus mei:
3 car j'enviais les superbes: j'avais le bonheur des impies sous les yeux.
quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
4 Car ils sont exempts de douleurs jusqu'à leur mort, et leur corps est bien entretenu;
Quia non est respectus morti eorum, et firmamentum in plaga eorum.
5 ils sont en dehors des peines des mortels, et comme les humains ils ne sont point frappés.
In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur.
6 Aussi, comme un collier l'orgueil les entoure, et comme un habit la violence les revêt.
Ideo tenuit eos superbia; operti sunt iniquitate et impietate sua.
7 L'embonpoint rend leurs yeux saillants, et les pensées de leur cœur se produisent.
Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum; transierunt in affectum cordis.
8 Ils sont moqueurs, et parlent méchamment; de leur hauteur ils parlent d'opprimer;
Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam; iniquitatem in excelso locuti sunt.
9 de leur bouche ils affrontent le ciel même, et leur langue se démène sur la terre.
Posuerunt in cælum os suum, et lingua eorum transivit in terra.
10 Aussi, c'est de ce côté que Son peuple se tourne; il veut aussi s'abreuver aux eaux abondantes,
Ideo convertetur populus meus hic, et dies pleni invenientur in eis.
11 et dit: « Comment Dieu prendrait-il connaissance, et le Tout-puissant aurait-Il la science? »
Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
12 Les voilà ces impies! et toujours tranquilles ils grossissent leurs trésors.
Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo obtinuerunt divitias.
13 C'est en pure perte que je gardai mon cœur net, et que je lavai mes mains dans l'innocence;
Et dixi: Ergo sine causa justificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas,
14 et je fus frappé tous les jours, et chaque matin je subis ma peine.
et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
15 Si je disais: Je veux parler ainsi, voici, je trahirais la race de tes enfants.
Si dicebam: Narrabo sic; ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
16 Alors je réfléchis, pour me rendre compte de ces choses; c'était à mes yeux une tâche difficile,
Existimabam ut cognoscerem hoc; labor est ante me:
17 jusqu'à ce que, pénétrant dans les sanctuaires de Dieu, je fis attention à la fin de ces hommes
donec intrem in sanctuarium Dei, et intelligam in novissimis eorum.
18 Tu ne les as placés que sur un sol glissant; tu les fait tomber, et ils sont en ruine.
Verumtamen propter dolos posuisti eis; dejecisti eos dum allevarentur.
19 Comme ils sont anéantis tout à coup, emportés et détruits par une chute soudaine!
Quomodo facti sunt in desolationem? subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
20 Tel un songe au réveil, ainsi, les réveillant, Seigneur, tu mets avec mépris leur fantôme à néant.
Velut somnium surgentium, Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
21 Quand mon cœur s'exaspérait, et que dans mes reins je sentais l'aiguillon,
Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt;
22 alors j'étais stupide, et dans l'ignorance, j'étais disposé comme une brute envers toi.
et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi:
23 Cependant je te demeurai toujours attaché; tu me pris par la main, par ma droite.
ut jumentum factus sum apud te, et ego semper tecum.
24 Par ta sagesse tu me conduiras, et enfin tu me recueilleras dans la gloire.
Tenuisti manum dexteram meam, et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
25 Qui ai-je dans les Cieux? Et auprès de toi je n'aime rien sur la terre.
Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
26 Que mon cœur et ma chair soient consumés, le rocher de mon cœur et ma part, c'est Dieu, à jamais!
Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea, Deus in æternum.
27 Car voici, ceux qui te désertent, périssent; tu détruis tous ceux qui loin de toi vont se prostituer.
Quia ecce qui elongant se a te peribunt; perdidisti omnes qui fornicantur abs te.
28 Mais pour moi, être près de Dieu, c'est mon bien. Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, afin de pouvoir raconter toutes tes œuvres.
Mihi autem adhærere Deo bonum est; ponere in Domino Deo spem meam: ut annuntiem omnes prædicationes tuas in portis filiæ Sion.

< Psaumes 73 >