< Psaumes 73 >
1 Cantique d'Asaph. Oui, Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui ont un cœur pur.
Quanto è buono Dio con i giusti, con gli uomini dal cuore puro! Salmo. Di Asaf.
2 Cependant mon pied fut bien près de broncher; un rien eût déroulé mes pas;
Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi,
3 car j'enviais les superbes: j'avais le bonheur des impies sous les yeux.
perché ho invidiato i prepotenti, vedendo la prosperità dei malvagi.
4 Car ils sont exempts de douleurs jusqu'à leur mort, et leur corps est bien entretenu;
Non c'è sofferenza per essi, sano e pasciuto è il loro corpo.
5 ils sont en dehors des peines des mortels, et comme les humains ils ne sont point frappés.
Non conoscono l'affanno dei mortali e non sono colpiti come gli altri uomini.
6 Aussi, comme un collier l'orgueil les entoure, et comme un habit la violence les revêt.
Dell'orgoglio si fanno una collana e la violenza è il loro vestito.
7 L'embonpoint rend leurs yeux saillants, et les pensées de leur cœur se produisent.
Esce l'iniquità dal loro grasso, dal loro cuore traboccano pensieri malvagi.
8 Ils sont moqueurs, et parlent méchamment; de leur hauteur ils parlent d'opprimer;
Scherniscono e parlano con malizia, minacciano dall'alto con prepotenza.
9 de leur bouche ils affrontent le ciel même, et leur langue se démène sur la terre.
Levano la loro bocca fino al cielo e la loro lingua percorre la terra.
10 Aussi, c'est de ce côté que Son peuple se tourne; il veut aussi s'abreuver aux eaux abondantes,
Perciò seggono in alto, non li raggiunge la piena delle acque.
11 et dit: « Comment Dieu prendrait-il connaissance, et le Tout-puissant aurait-Il la science? »
Dicono: «Come può saperlo Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?».
12 Les voilà ces impies! et toujours tranquilles ils grossissent leurs trésors.
Ecco, questi sono gli empi: sempre tranquilli, ammassano ricchezze.
13 C'est en pure perte que je gardai mon cœur net, et que je lavai mes mains dans l'innocence;
Invano dunque ho conservato puro il mio cuore e ho lavato nell'innocenza le mie mani,
14 et je fus frappé tous les jours, et chaque matin je subis ma peine.
poiché sono colpito tutto il giorno, e la mia pena si rinnova ogni mattina.
15 Si je disais: Je veux parler ainsi, voici, je trahirais la race de tes enfants.
Se avessi detto: «Parlerò come loro», avrei tradito la generazione dei tuoi figli.
16 Alors je réfléchis, pour me rendre compte de ces choses; c'était à mes yeux une tâche difficile,
Riflettevo per comprendere: ma fu arduo agli occhi miei,
17 jusqu'à ce que, pénétrant dans les sanctuaires de Dieu, je fis attention à la fin de ces hommes
finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual è la loro fine.
18 Tu ne les as placés que sur un sol glissant; tu les fait tomber, et ils sont en ruine.
Ecco, li poni in luoghi scivolosi, li fai precipitare in rovina.
19 Comme ils sont anéantis tout à coup, emportés et détruits par une chute soudaine!
Come sono distrutti in un istante, sono finiti, periscono di spavento!
20 Tel un songe au réveil, ainsi, les réveillant, Seigneur, tu mets avec mépris leur fantôme à néant.
Come un sogno al risveglio, Signore, quando sorgi, fai svanire la loro immagine.
21 Quand mon cœur s'exaspérait, et que dans mes reins je sentais l'aiguillon,
Quando si agitava il mio cuore e nell'intimo mi tormentavo,
22 alors j'étais stupide, et dans l'ignorance, j'étais disposé comme une brute envers toi.
io ero stolto e non capivo, davanti a te stavo come una bestia.
23 Cependant je te demeurai toujours attaché; tu me pris par la main, par ma droite.
Ma io sono con te sempre: tu mi hai preso per la mano destra.
24 Par ta sagesse tu me conduiras, et enfin tu me recueilleras dans la gloire.
Mi guiderai con il tuo consiglio e poi mi accoglierai nella tua gloria.
25 Qui ai-je dans les Cieux? Et auprès de toi je n'aime rien sur la terre.
Chi altri avrò per me in cielo? Fuori di te nulla bramo sulla terra.
26 Que mon cœur et ma chair soient consumés, le rocher de mon cœur et ma part, c'est Dieu, à jamais!
Vengono meno la mia carne e il mio cuore; ma la roccia del mio cuore è Dio, è Dio la mia sorte per sempre.
27 Car voici, ceux qui te désertent, périssent; tu détruis tous ceux qui loin de toi vont se prostituer.
Ecco, perirà chi da te si allontana, tu distruggi chiunque ti è infedele.
28 Mais pour moi, être près de Dieu, c'est mon bien. Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, afin de pouvoir raconter toutes tes œuvres.
Il mio bene è stare vicino a Dio: nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, per narrare tutte le tue opere presso le porte della città di Sion.