< Psaumes 73 >

1 Cantique d'Asaph. Oui, Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui ont un cœur pur.
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
2 Cependant mon pied fut bien près de broncher; un rien eût déroulé mes pas;
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃
3 car j'enviais les superbes: j'avais le bonheur des impies sous les yeux.
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
4 Car ils sont exempts de douleurs jusqu'à leur mort, et leur corps est bien entretenu;
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
5 ils sont en dehors des peines des mortels, et comme les humains ils ne sont point frappés.
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
6 Aussi, comme un collier l'orgueil les entoure, et comme un habit la violence les revêt.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
7 L'embonpoint rend leurs yeux saillants, et les pensées de leur cœur se produisent.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
8 Ils sont moqueurs, et parlent méchamment; de leur hauteur ils parlent d'opprimer;
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
9 de leur bouche ils affrontent le ciel même, et leur langue se démène sur la terre.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃
10 Aussi, c'est de ce côté que Son peuple se tourne; il veut aussi s'abreuver aux eaux abondantes,
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃
11 et dit: « Comment Dieu prendrait-il connaissance, et le Tout-puissant aurait-Il la science? »
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
12 Les voilà ces impies! et toujours tranquilles ils grossissent leurs trésors.
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
13 C'est en pure perte que je gardai mon cœur net, et que je lavai mes mains dans l'innocence;
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
14 et je fus frappé tous les jours, et chaque matin je subis ma peine.
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
15 Si je disais: Je veux parler ainsi, voici, je trahirais la race de tes enfants.
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
16 Alors je réfléchis, pour me rendre compte de ces choses; c'était à mes yeux une tâche difficile,
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
17 jusqu'à ce que, pénétrant dans les sanctuaires de Dieu, je fis attention à la fin de ces hommes
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
18 Tu ne les as placés que sur un sol glissant; tu les fait tomber, et ils sont en ruine.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
19 Comme ils sont anéantis tout à coup, emportés et détruits par une chute soudaine!
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃
20 Tel un songe au réveil, ainsi, les réveillant, Seigneur, tu mets avec mépris leur fantôme à néant.
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
21 Quand mon cœur s'exaspérait, et que dans mes reins je sentais l'aiguillon,
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃
22 alors j'étais stupide, et dans l'ignorance, j'étais disposé comme une brute envers toi.
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
23 Cependant je te demeurai toujours attaché; tu me pris par la main, par ma droite.
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
24 Par ta sagesse tu me conduiras, et enfin tu me recueilleras dans la gloire.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
25 Qui ai-je dans les Cieux? Et auprès de toi je n'aime rien sur la terre.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
26 Que mon cœur et ma chair soient consumés, le rocher de mon cœur et ma part, c'est Dieu, à jamais!
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
27 Car voici, ceux qui te désertent, périssent; tu détruis tous ceux qui loin de toi vont se prostituer.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
28 Mais pour moi, être près de Dieu, c'est mon bien. Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, afin de pouvoir raconter toutes tes œuvres.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃

< Psaumes 73 >