< Psaumes 73 >
1 Cantique d'Asaph. Oui, Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui ont un cœur pur.
SENMAGAJET si Yuus na mauleg para Israel, ni ayo sija y mangasgas na corason.
2 Cependant mon pied fut bien près de broncher; un rien eût déroulé mes pas;
Ya guajo cánaja sumuja y adengjo; didideja tentenjan sulon y pinecatta.
3 car j'enviais les superbes: j'avais le bonheur des impies sous les yeux.
Sa jumalatgue y mangaduco, anae julie y minauleg y manaelaye.
4 Car ils sont exempts de douleurs jusqu'à leur mort, et leur corps est bien entretenu;
Sa taya pinite gui finataeñija: lao y minetgotñija fitme.
5 ils sont en dehors des peines des mortels, et comme les humains ils ne sont point frappés.
Taya chinatsagañija taegüije y otro taotao sija; ni ufanmasapet taegüije y palo na taotao sija.
6 Aussi, comme un collier l'orgueil les entoure, et comme un habit la violence les revêt.
Enaomina na sobetbia y cadena nii lisayon y cueyoñija; y finijom tumampe sija taegüije y magago.
7 L'embonpoint rend leurs yeux saillants, et les pensées de leur cœur se produisent.
Y atadogñija mamachom ni y yinemog; guajañija mas qui y corason siña umalatgue.
8 Ils sont moqueurs, et parlent méchamment; de leur hauteur ils parlent d'opprimer;
Sija manmanbotlelea, yan jasasangan chiniguit gui tinaelaye: jasasangan y mansentaquilo.
9 de leur bouche ils affrontent le ciel même, et leur langue se démène sur la terre.
Japolo y pachotñija gui langet, yan y jilañija janafanmamocat gui inanaco y tano.
10 Aussi, c'est de ce côté que Son peuple se tourne; il veut aussi s'abreuver aux eaux abondantes,
Enao mina y taotaoña manalo mague: yan y binilan y janom gui posuelo umafugo nu sija.
11 et dit: « Comment Dieu prendrait-il connaissance, et le Tout-puissant aurait-Il la science? »
Ya ilegñija: Jaftaemano tungoña si Yuus? Ada guaja tiningo gui Gueftaquilo?
12 Les voilà ces impies! et toujours tranquilles ils grossissent leurs trésors.
Sa estagüe ya sija y manaelaye; ya sija manmegae gui tano, sa taya chinatsagañija todo y jaane.
13 C'est en pure perte que je gardai mon cœur net, et que je lavai mes mains dans l'innocence;
Senmagajet na taebale y junagasgas y corasonjo: yan jufagase y canaejo gui guinasgas.
14 et je fus frappé tous les jours, et chaque matin je subis ma peine.
Sa todo y inanaco y jaane chatsagayo, yan y castigojo cada ogaan.
15 Si je disais: Je veux parler ainsi, voici, je trahirais la race de tes enfants.
Yaguin jagasja jualog, bae jusangan este; este na jagasja judague y generasion: y famaguonmo.
16 Alors je réfléchis, pour me rendre compte de ces choses; c'était à mes yeux une tâche difficile,
Yaguin jujaso jaftaemano na jutungo este, sumenmacat para guajo;
17 jusqu'à ce que, pénétrant dans les sanctuaires de Dieu, je fis attention à la fin de ces hommes
Asta que jujalom gui sinantos na sagayan gui as Yuus; ya jujaso y uttimoñija.
18 Tu ne les as placés que sur un sol glissant; tu les fait tomber, et ils sont en ruine.
Magajet na jago pumolo sija gui palagse na sagayan; jago yumute sija papa gui jalom y yinilang.
19 Comme ils sont anéantis tout à coup, emportés et détruits par une chute soudaine!
Sa jaftaemano na ufanyinilang, gui un rato! sija chadig malimachae ni y minaañao sija.
20 Tel un songe au réveil, ainsi, les réveillant, Seigneur, tu mets avec mépris leur fantôme à néant.
Taegüije güinife an magmata; taegüenaoja, O Señot, yaguin magmatajao, unchatlie y jechurañija.
21 Quand mon cœur s'exaspérait, et que dans mes reins je sentais l'aiguillon,
Sa y corasonjo estaba triste, ya matogchayo gui sumanjalom.
22 alors j'étais stupide, et dans l'ignorance, j'étais disposé comme une brute envers toi.
Na taegüije taejinasoyo, yan taetiningoyo: taegüijeyo y gâgâ gui menamo.
23 Cependant je te demeurai toujours attaché; tu me pris par la main, par ma droite.
Masqueseaja gagaegueyo siempre guiya jago; jago mumantiene y agapa na canaejo.
24 Par ta sagesse tu me conduiras, et enfin tu me recueilleras dans la gloire.
Jago umesgaejonyo ni y consejumo, ya despues unresibeyo gui langet.
25 Qui ai-je dans les Cieux? Et auprès de toi je n'aime rien sur la terre.
Ya jayeyo guajayo gui langet sino jagoja? ya taya gui jilo y tano güinaeyaco, na jagoja.
26 Que mon cœur et ma chair soient consumés, le rocher de mon cœur et ma part, c'est Dieu, à jamais!
Y catneco yan y corasonjo malachae: lao si Yuus y minetgot y corasonjo, yan y güinajajo para taejinecog.
27 Car voici, ceux qui te désertent, périssent; tu détruis tous ceux qui loin de toi vont se prostituer.
Sa, estagüe ya ayo sija y mañago guiya jago, na ufanmalingo: jago yumulang todo ayo sija y manjanao guiya jago para inábale.
28 Mais pour moi, être près de Dieu, c'est mon bien. Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, afin de pouvoir raconter toutes tes œuvres.
Lao mauleg para guajo y juguaguato jijot gui as Yuus: sa jupolo y inangococo gui Señot Jeova, para usiña jusangan todo y chechomo.