< Psaumes 72 >
1 De Salomon. O Dieu, donne au Roi tes jugements, et ta justice au Fils du Roi!
in Salomonem
2 Il jugera ton peuple avec justice, et tes affligés avec équité.
Deus iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis iudicare populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio
3 Les monts et les coteaux, par l'effet de la justice, porteront la paix pour le peuple.
suscipiant montes pacem populo et colles iustitiam
4 Il fera justice aux malheureux du peuple, il sera secourable aux enfants du pauvre, et il écrasera les oppresseurs.
iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios pauperum et humiliabit calumniatorem
5 Tu seras craint, tant que le soleil luira, tant que la lune éclairera, d'âge en âge.
et permanebit cum sole et ante lunam generationes generationum
6 Il descendra, comme une pluie sur un champ dépouillé, comme une rosée qui humecte la terre.
descendet sicut pluvia in vellus et sicut stillicidia stillantia super terram
7 En ses jours le juste fleurira, et le salut abondera, jusqu'à ce que la lune cesse d'être.
orietur in diebus eius iustitia et abundantia pacis donec auferatur luna
8 Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et du Fleuve aux extrémités de la terre.
et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum
9 Devant lui s'inclineront les habitants du désert, et ses ennemis baiseront la poussière;
coram illo procident Aethiopes et inimici eius terram lingent
10 les rois de Tarsis et des Iles paieront un tribut; les rois de Séba et de Méroë apporteront des présents.
reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabum et Saba dona adducent
11 Tous les rois se prosterneront devant lui, et tous les peuples le serviront.
et adorabunt eum omnes reges omnes gentes servient ei
12 Car il sauvera le pauvre qui crie au secours, et le malheureux qui est sans aide;
quia liberavit pauperem a potente et pauperem cui non erat adiutor
13 il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie au pauvre;
parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet
14 il les délivrera de la violence et de l'oppression, et leur sang aura un grand prix à ses yeux.
ex usuris et iniquitate redimet animas eorum et honorabile nomen eorum coram illo
15 Et ils auront la vie, et il leur donnera de l'or de Séba, et pour lui ils prieront incessamment; toujours ils le béniront.
et vivet et dabitur ei de auro Arabiae et orabunt de ipso semper tota die benedicent ei
16 Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes et leurs épis bruiront, comme le Liban. Des villes on verra fleurir les hommes, comme l'herbe de la terre.
erit firmamentum in terra in summis montium superextolletur super Libanum fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae
17 Son nom sera éternel; tant que le soleil luira, son nom se propagera, on le nommera pour se bénir mutuellement; tous les peuples le proclameront heureux.
sit nomen eius benedictum in saecula ante solem permanet nomen eius et benedicentur in ipso omnes tribus terrae omnes gentes beatificabunt eum
18 Béni soit l'Éternel Dieu, Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus
19 et béni soit a jamais son nom glorieux, et que toute la terre soit pleine de sa magnificence! ainsi soit-il! oui, ainsi soit-il!
et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum et replebitur maiestate eius omnis terra fiat fiat
20 Fin des prières de David, fils d'Isaï.
defecerunt laudes David filii Iesse