< Psaumes 72 >
1 De Salomon. O Dieu, donne au Roi tes jugements, et ta justice au Fils du Roi!
Von Salomoh. Gott, gib dem König Deine Gerichte, und Deine Gerechtigkeit dem Sohn des Königs.
2 Il jugera ton peuple avec justice, et tes affligés avec équité.
Er spricht Recht Deinem Volke in Gerechtigkeit, und Deinem Elenden mit Gericht.
3 Les monts et les coteaux, par l'effet de la justice, porteront la paix pour le peuple.
Die Berge werden dem Volk Frieden tragen, und Gerechtigkeit die Hügel.
4 Il fera justice aux malheureux du peuple, il sera secourable aux enfants du pauvre, et il écrasera les oppresseurs.
Er richtet die Elenden des Volkes, Er rettet die Söhne des Dürftigen und zerschlägt den, der niederdrückt.
5 Tu seras craint, tant que le soleil luira, tant que la lune éclairera, d'âge en âge.
Sie werden Dich fürchten bei der Sonne, und vor dem Mond, ein Geschlecht der Geschlechter.
6 Il descendra, comme une pluie sur un champ dépouillé, comme une rosée qui humecte la terre.
Wie Regen kommt Er auf Wiesenschur herab, wie Regengüsse auf rissiges Land.
7 En ses jours le juste fleurira, et le salut abondera, jusqu'à ce que la lune cesse d'être.
Aufblühen wird in seinen Tagen der Gerechte, und viel Friede sein, bis daß kein Mond mehr ist.
8 Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et du Fleuve aux extrémités de la terre.
Und herrschen wird Er von Meer zu Meer, und von dem Fluß bis zu der Erde Enden.
9 Devant lui s'inclineront les habitants du désert, et ses ennemis baiseront la poussière;
Die Barbaren werden beugen sich vor Ihm, und Seine Feinde Staub auflecken;
10 les rois de Tarsis et des Iles paieront un tribut; les rois de Séba et de Méroë apporteront des présents.
Die Könige von Tarschisch und den Inseln werden Geschenke bringen, Schebas und Sebas Könige sich mit Ehrengaben nahen.
11 Tous les rois se prosterneront devant lui, et tous les peuples le serviront.
Ihn werden alle Könige anbeten, alle Völkerschaften werden Ihm dienen.
12 Car il sauvera le pauvre qui crie au secours, et le malheureux qui est sans aide;
Denn Er wird erretten den Dürftigen, der aufschreit, und den Elenden, der keinen Beistand hat.
13 il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie au pauvre;
Er wird des Armen und Dürftigen schonen, und der Dürftigen Seelen retten.
14 il les délivrera de la violence et de l'oppression, et leur sang aura un grand prix à ses yeux.
Von Hinterlist und von Gewalttat erlöst Er ihre Seele, und köstlich ist ihr Blut in Seinen Augen.
15 Et ils auront la vie, et il leur donnera de l'or de Séba, et pour lui ils prieront incessamment; toujours ils le béniront.
Und Er wird leben, und man wird Ihm von Schebas Gold geben, und beständig für Ihn beten, Ihn segnen jeden Tag!
16 Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes et leurs épis bruiront, comme le Liban. Des villes on verra fleurir les hommes, comme l'herbe de la terre.
Des Kornes Fülle wird im Lande sein, auf der Spitze der Berge erzittert Seine Frucht, wie der Libanon, und aufblühen werden sie aus der Stadt, wie das Kraut der Erde.
17 Son nom sera éternel; tant que le soleil luira, son nom se propagera, on le nommera pour se bénir mutuellement; tous les peuples le proclameront heureux.
Sein Name wird sein in Ewigkeit, vor der Sonne wird Er den Namen eines Sohnes haben, und segnen werden sich in Ihm alle Völkerschaften; sie werden Ihn seligpreisen.
18 Béni soit l'Éternel Dieu, Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
Gesegnet sei Jehovah Gott, Israels Gott, Der Wunder tut allein.
19 et béni soit a jamais son nom glorieux, et que toute la terre soit pleine de sa magnificence! ainsi soit-il! oui, ainsi soit-il!
Und ewiglich sei der Name Seiner Herrlichkeit gesegnet, und alles Land soll voll werden Seiner Herrlichkeit. Amen und Amen.
20 Fin des prières de David, fils d'Isaï.
Die Gebete Davids, des Sohnes Ischais sind vollendet.