< Psaumes 72 >

1 De Salomon. O Dieu, donne au Roi tes jugements, et ta justice au Fils du Roi!
Von Salomo. - Gott, gib dem König Deine Ordnungen, dem Königssohn Dein Recht,
2 Il jugera ton peuple avec justice, et tes affligés avec équité.
daß er Dein Volk gemäß dem Rechte richte und Deine Armen nach Gerechtigkeit!
3 Les monts et les coteaux, par l'effet de la justice, porteront la paix pour le peuple.
Die Berge laß dem Volke Frieden bringen, Gerechtigkeit die Hügel!
4 Il fera justice aux malheureux du peuple, il sera secourable aux enfants du pauvre, et il écrasera les oppresseurs.
Er schaffe Recht den Elenden im Volk und helfe armer Leute Kindern! Doch den Bedrücker möge er zermalmen!
5 Tu seras craint, tant que le soleil luira, tant que la lune éclairera, d'âge en âge.
Er lebe auch, solange Mond und Sonne währen!
6 Il descendra, comme une pluie sur un champ dépouillé, comme une rosée qui humecte la terre.
Er komme wie der Regen auf die abgemähte Flur, wie Regengüsse auf das Land!
7 En ses jours le juste fleurira, et le salut abondera, jusqu'à ce que la lune cesse d'être.
In seinen Tagen blühe auf der Fromme, und Friedensfülle sei, bis nimmer ist der Mond!
8 Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et du Fleuve aux extrémités de la terre.
Von Meer zu Meere herrsche er, vom Strom bis an der Erde Enden!
9 Devant lui s'inclineront les habitants du désert, et ses ennemis baiseront la poussière;
Seemächte sollen sich vor ihm erniedrigen und seine Feinde Staub auflecken!
10 les rois de Tarsis et des Iles paieront un tribut; les rois de Séba et de Méroë apporteront des présents.
Die Könige von Tarsis und die der Inseln sollen Gaben bringen, Tribut die Könige von Saba und von Seba
11 Tous les rois se prosterneront devant lui, et tous les peuples le serviront.
und alle Könige ihm huldigen! Ihm sollen alle Heidenvölker dienstbar sein!
12 Car il sauvera le pauvre qui crie au secours, et le malheureux qui est sans aide;
Den Armen rettet er, wenn er um Hilfe ruft, den Leidenden, der keinen Beistand hat.
13 il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie au pauvre;
Er schont den Armen und Geringen und rettet der Bedrückten Leben.
14 il les délivrera de la violence et de l'oppression, et leur sang aura un grand prix à ses yeux.
Von Schaden und Gewalt erlöst er ihre Seele; denn teuer achtet er ihr Blut.
15 Et ils auront la vie, et il leur donnera de l'or de Séba, et pour lui ils prieront incessamment; toujours ils le béniront.
Man rufe alsdann "Lebe hoch!" Er gibt dafür von Sabas Golde, damit für ihn bete, ihn beständig segne!
16 Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes et leurs épis bruiront, comme le Liban. Des villes on verra fleurir les hommes, comme l'herbe de la terre.
Er sei ein Fruchtgefilde auf der Erde! Auf Bergesgipfeln, gleich dem Libanon, da woge auch noch seine Frucht! Sie sprosse aus der Stadt wie Pflanzen aus der Erde!
17 Son nom sera éternel; tant que le soleil luira, son nom se propagera, on le nommera pour se bénir mutuellement; tous les peuples le proclameront heureux.
Sein Name währe ewiglich! Solange eine Sonne ist, so währe auch sein Name! Daß alle Heiden ihn beim Segnen nennen und glücklich preisen! -
18 Béni soit l'Éternel Dieu, Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
Gepriesen sei der Herr und Gott, der Schutzgott Israels, der einzig Wunder tut!
19 et béni soit a jamais son nom glorieux, et que toute la terre soit pleine de sa magnificence! ainsi soit-il! oui, ainsi soit-il!
Gepriesen sei der Name seines Herrschertums in Ewigkeit! Die ganze Erde sei erfüllt von seiner Herrlichkeit! Amen! Amen! -
20 Fin des prières de David, fils d'Isaï.
Zu Ende sind die Gebete Davids, des Isaisohnes.

< Psaumes 72 >