< Psaumes 71 >

1 Éternel, je me réfugie vers toi: que je ne sois jamais confondu!
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם
2 Par ta justice sauve et délivre-moi! Penche vers moi ton oreille, et sois-moi secourable!
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני
3 Sois pour moi un rocher où je trouve un asile, pour que je m'y retire en tout temps! Tu as résolu de me sauver, car tu es ma citadelle et mon fort.
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה
4 Mon Dieu, sauve-moi de la main de l'impie, du bras du méchant et de l'oppresseur!
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ
5 Car tu es mon espérance, Seigneur, Éternel, dès mon jeune âge en toi je me confie;
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי
6 sur toi je m'appuie dès le sein de ma mère, et c'est toi qui m'as tiré de ses flancs; tu es toujours l'objet de mes louanges.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד
7 Je suis comme un miracle pour plusieurs: c'est que tu es mon puissant recours.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז
8 Ma bouche est remplie de tes louanges, tous les jours je te glorifie!
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך
9 Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse! Quand ma force dépérit, ne me délaisse pas!
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני
10 Car mes ennemis parlent de moi, et ceux qui épient mon âme, se concertent ensemble,
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו
11 disant: « Dieu l'a délaissé, poursuivez, saisissez-le; car il est sans libérateur! »
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל
12 O Dieu, ne sois pas loin de moi! Mon Dieu, accours à mon aide!
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה)
13 Qu'ils soient confondus, exterminés, les ennemis de mon âme, couverts de honte et d'opprobre, ceux qui cherchent ma perte!
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי
14 Mais j'aurai toujours espérance, et je pourrai ajouter encore à toutes tes louanges.
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך
15 Ma bouche dira ta justice, chaque jour ton salut, car je ne saurais compter [tous tes bienfaits].
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות
16 Je viendrai chantant tes hauts faits, Seigneur; Éternel, c'est ta justice seule que je célébrerai.
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך
17 O Dieu, tu m'as instruit dès mon jeune âge, et jusques aujourd'hui je publie tes merveilles.
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך
18 Mais, toi aussi, jusqu'à la vieillesse, aux cheveux blancs, ô Dieu, ne me délaisse pas! afin que j'annonce tes faits aux hommes d'à présent, et à tous ceux qui naîtront, ta puissance.
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך
19 Aussi bien ta justice, ô Dieu, atteint au ciel. Tu as fait de grandes choses, ô Dieu; qui est pareil à toi?
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך
20 Tu nous fis voir beaucoup d'angoisses et de maux: de nouveau tu nous donneras la vie, et tu nous tireras encore des abîmes de la terre.
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני
21 Daigne augmenter ma grandeur, te tourner vers moi, et me consoler!
תרב גדלתי ותסב תנחמני
22 Et au son du luth je te louerai, dirai la fidélité, mon Dieu, je te chanterai avec la harpe, Saint d'Israël!
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל
23 La joie sera sur mes lèvres, car c'est toi que je chanterai, et dans mon âme, car tu l'as délivrée;
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית
24 ma langue aussi toujours dira ta justice; car ils sont couverts de honte et d'opprobre ceux qui cherchent ma perte.
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי

< Psaumes 71 >