< Psaumes 7 >

1 Complainte de David, qu'il chanta à l'Éternel à propos de Cus, Benjamite. Éternel, mon Dieu, à toi j'ai mon recours: sauve-moi de tous mes persécuteurs, et me délivre!
Cântico de Davi, que cantou ao SENHOR, depois das palavras de Cuxe, descendente de Benjamim: SENHOR, meu Deus, em ti confio; salva-me de todos os que me perseguem, e livra-me.
2 de peur que, comme un lion, ils ne me déchirent, m'écrasant, faute de libérateur.
Para que não rasguem minha alma como um leão, sendo despedaçada sem [haver] quem a livre.
3 Éternel, mon Dieu! si c'est ici ce que j'ai fait, s'il y a de l'iniquité dans mes mains,
SENHOR, meu Deus, se eu fiz isto: se há perversidade em minhas mãos;
4 si j'ai payé mon ami par le mal, dépouillé celui qui me haïssait sans cause;
Se eu paguei [com] mal ao que tinha paz comigo (mas fiz escapar ao que me oprimia sem causa);
5 que l'ennemi poursuive ma vie, qu'il m'atteigne et me foule contre terre, et traîne ma gloire dans la poussière! (Pause)
[Então] que o inimigo persiga a minha alma, e a alcance; e pise em terra a minha vida; e faça habitar minha honra no pó. (Selá)
6 Lève-toi, Éternel, dans ta colère! élève-toi contre les fureurs de mes ennemis! Sus! à moi! apprête le jugement!
Levanta-te, SENHOR, em tua ira; exalta-te pelos furores de meus opressores; e desperta para comigo; tu mandaste o juízo.
7 Que l'assemblée des peuples t'environne! au-dessus d'elle monte sur un lieu élevé!
Então o ajuntamento de povos te rodeará; portanto volta a te elevar [a ti mesmo] sobre ele.
8 L'Éternel juge les peuples: Éternel, fais-moi justice! que selon ma justice et mon innocence il me soit fait!
O SENHOR julgará aos povos; julga-me, SENHOR, conforme a minha justiça, e conforme a sinceridade [que há] em mim.
9 Mets donc fin à la malice des impies, et fortifie le juste! toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste!
Que tenha fim a maldade dos maus; mas firma ao justo, tu, ó justo Deus, que provas os corações e os sentimentos.
10 Mon bouclier est par-devers Dieu, qui est en aide à ceux dont le cœur est droit.
Meu escudo [pertence] a Deus, que salva os corretos de coração.
11 Dieu est un juste juge, un Dieu prêt à s'irriter en tout temps.
Deus é um justo juiz; e um Deus que se ira todos os dias.
12 S'il ne s'arrête, Il aiguise son épée, Il bande son arc et l'ajuste,
Ele afia a espada para aquele que não se arrepende; ele [já] armou e preparou seu arco.
13 et dirige sur lui des traits mortels, des traits qu'il enflamme.
E para ele [já] preparou armas mortais; suas flechas utilizará contra os perseguidores.
14 Voici, il avait conçu le mal, et portait la malice dans son sein; mais il a enfanté une déception.
Eis que [o injusto] está com dores de perversidade; e está em trabalho de parto, e gerará mentiras.
15 Il a fait une fosse, il l'a creusée, mais il est tombé dans le creux par lui préparé.
Ele cavou um poço e o fez fundo; mas caiu na cova [que ele próprio] fez.
16 Sa malice retombe sur sa tête, et sa violence redescend sur son front.
Seu trabalho se voltará contra sua [própria] cabeça; e sua violência descerá sobre o topo de sua cabeça.
17 J'exalterai l'Éternel selon sa justice, et je chanterai le nom de l'Éternel, du Très-haut.
Eu louvarei ao SENHOR conforme sua justiça; cantarei ao nome do SENHOR, o Altíssimo.

< Psaumes 7 >