< Psaumes 7 >

1 Complainte de David, qu'il chanta à l'Éternel à propos de Cus, Benjamite. Éternel, mon Dieu, à toi j'ai mon recours: sauve-moi de tous mes persécuteurs, et me délivre!
Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi filii Iemini. Domine Deus meus in te speravi: salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me.
2 de peur que, comme un lion, ils ne me déchirent, m'écrasant, faute de libérateur.
Nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
3 Éternel, mon Dieu! si c'est ici ce que j'ai fait, s'il y a de l'iniquité dans mes mains,
Domine Deus meus si feci istud, si est iniquitas in manibus meis:
4 si j'ai payé mon ami par le mal, dépouillé celui qui me haïssait sans cause;
Si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis.
5 que l'ennemi poursuive ma vie, qu'il m'atteigne et me foule contre terre, et traîne ma gloire dans la poussière! (Pause)
Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat, et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat.
6 Lève-toi, Éternel, dans ta colère! élève-toi contre les fureurs de mes ennemis! Sus! à moi! apprête le jugement!
Exurge Domine in ira tua: et exaltare in finibus inimicorum meorum. Et exurge Domine Deus meus in praecepto quod mandasti:
7 Que l'assemblée des peuples t'environne! au-dessus d'elle monte sur un lieu élevé!
et synagoga populorum circumdabit te. Et propter hanc in altum regredere:
8 L'Éternel juge les peuples: Éternel, fais-moi justice! que selon ma justice et mon innocence il me soit fait!
Dominus iudicat populos. Iudica me Domine secundum iustitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.
9 Mets donc fin à la malice des impies, et fortifie le juste! toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste!
Consumetur nequitia peccatorum, et diriges iustum, scrutans corda et renes Deus. Iustum
10 Mon bouclier est par-devers Dieu, qui est en aide à ceux dont le cœur est droit.
adiutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.
11 Dieu est un juste juge, un Dieu prêt à s'irriter en tout temps.
Deus iudex iustus, fortis, et patiens: numquid irascitur per singulos dies?
12 S'il ne s'arrête, Il aiguise son épée, Il bande son arc et l'ajuste,
Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit: arcum suum tetendit, et paravit illum.
13 et dirige sur lui des traits mortels, des traits qu'il enflamme.
Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit.
14 Voici, il avait conçu le mal, et portait la malice dans son sein; mais il a enfanté une déception.
Ecce parturiit iniustitiam: concepit dolorem, et peperit iniquitatem.
15 Il a fait une fosse, il l'a creusée, mais il est tombé dans le creux par lui préparé.
Lacum aperuit, et effodit eum: et incidit in foveam, quam fecit.
16 Sa malice retombe sur sa tête, et sa violence redescend sur son front.
Convertetur dolor eius in caput eius: et in verticem ipsius iniquitas eius descendet.
17 J'exalterai l'Éternel selon sa justice, et je chanterai le nom de l'Éternel, du Très-haut.
Confitebor Domino secundum iustitiam eius: et psallam nomini Domini altissimi.

< Psaumes 7 >