< Psaumes 7 >
1 Complainte de David, qu'il chanta à l'Éternel à propos de Cus, Benjamite. Éternel, mon Dieu, à toi j'ai mon recours: sauve-moi de tous mes persécuteurs, et me délivre!
Ein Klagelied Davids, das er dem HERRN sang wegen der Sache Kuschs, des Benjaminiters. HERR, mein Gott, bei dir suche ich Zuflucht; hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich!
2 de peur que, comme un lion, ils ne me déchirent, m'écrasant, faute de libérateur.
Daß er nicht wie ein Löwe meine Seele erraffe und sie zerreiße, weil kein Erretter da ist.
3 Éternel, mon Dieu! si c'est ici ce que j'ai fait, s'il y a de l'iniquité dans mes mains,
O HERR, habe ich solches getan, ist Unrecht an meinen Händen,
4 si j'ai payé mon ami par le mal, dépouillé celui qui me haïssait sans cause;
habe ich meinem Wohltäter mit Bösem vergolten und nicht vielmehr den errettet, der mich nun ohne Ursache bedrängt,
5 que l'ennemi poursuive ma vie, qu'il m'atteigne et me foule contre terre, et traîne ma gloire dans la poussière! (Pause)
so verfolge der Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub! (Pause)
6 Lève-toi, Éternel, dans ta colère! élève-toi contre les fureurs de mes ennemis! Sus! à moi! apprête le jugement!
Stehe auf, o HERR, in deinem Zorn, erhebe dich gegen den Übermut meiner Feinde; wache auf für mich zum Gericht, das du verheißen hast!
7 Que l'assemblée des peuples t'environne! au-dessus d'elle monte sur un lieu élevé!
Die Versammlung der Völker umgebe dich, und über ihr kehre zur Höhe zurück!
8 L'Éternel juge les peuples: Éternel, fais-moi justice! que selon ma justice et mon innocence il me soit fait!
Der HERR wird die Völker richten; fälle du, o HERR, das Urteil über mich nach meiner Gerechtigkeit und nach meiner Unschuld!
9 Mets donc fin à la malice des impies, et fortifie le juste! toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste!
Laß doch der Gottlosen Bosheit ein Ende nehmen und stärke den Gerechten, denn du prüfst die Herzen und Nieren, gerechter Gott!
10 Mon bouclier est par-devers Dieu, qui est en aide à ceux dont le cœur est droit.
Mein Schild ist bei Gott, der aufrichtigen Herzen hilft.
11 Dieu est un juste juge, un Dieu prêt à s'irriter en tout temps.
Gott ist ein gerechter Richter und ein Gott, der täglich zürnt.
12 S'il ne s'arrête, Il aiguise son épée, Il bande son arc et l'ajuste,
Wenn man nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert, hält seinen Bogen gespannt und zielt
13 et dirige sur lui des traits mortels, des traits qu'il enflamme.
und richtet auf jenen tödliche Geschosse; seine Pfeile steckt er in Brand!
14 Voici, il avait conçu le mal, et portait la malice dans son sein; mais il a enfanté une déception.
Siehe, da hat einer Böses im Sinn; er brütet Unheil aus, wird aber Trug gebären!
15 Il a fait une fosse, il l'a creusée, mais il est tombé dans le creux par lui préparé.
Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht.
16 Sa malice retombe sur sa tête, et sa violence redescend sur son front.
Das Unheil, das er angerichtet hat, kehrt auf sein eigenes Haupt zurück, und die Untat, die er begangen, fällt auf seinen Scheitel.
17 J'exalterai l'Éternel selon sa justice, et je chanterai le nom de l'Éternel, du Très-haut.
Ich will dem HERRN danken für seine Gerechtigkeit; und dem Namen des HERRN, des Höchsten, will ich singen.