< Psaumes 7 >
1 Complainte de David, qu'il chanta à l'Éternel à propos de Cus, Benjamite. Éternel, mon Dieu, à toi j'ai mon recours: sauve-moi de tous mes persécuteurs, et me délivre!
Von David, ein Geheimspruch, den er dem Herrn gesungen wegen des ungestümen Benjaminiten. Ich suche Schutz bei Dir, Du Herr, mein Gott. Komm mir zu Hilfe wider alle, die mir nachstellen!
2 de peur que, comme un lion, ils ne me déchirent, m'écrasant, faute de libérateur.
Nicht soll man mich zerfleischen, wie's die Löwen tun, nicht rettungslos zerreißen! Du befreie mich!
3 Éternel, mon Dieu! si c'est ici ce que j'ai fait, s'il y a de l'iniquité dans mes mains,
Du, Herr, mein Gott, wenn solches ich getan, wenn Frevel klebt an meiner Hand,
4 si j'ai payé mon ami par le mal, dépouillé celui qui me haïssait sans cause;
wenn ich vergolten Böses meinen friedlichen Gefährten, wenn ich mich meines Gegners voller Hinterlist entledigt,
5 que l'ennemi poursuive ma vie, qu'il m'atteigne et me foule contre terre, et traîne ma gloire dans la poussière! (Pause)
dann eile mir der Feind auch nach und greife mich! Zu Boden trete er mein Leben, daß in den Staub mein Wesen sinke! (Sela)
6 Lève-toi, Éternel, dans ta colère! élève-toi contre les fureurs de mes ennemis! Sus! à moi! apprête le jugement!
Auf, Herr, in Deinem Zorne! Erheb Dich grimmig gegen meine Feinde! Mein Gott, wach auf! Bestelle das Gericht!
7 Que l'assemblée des peuples t'environne! au-dessus d'elle monte sur un lieu élevé!
Die Völkerschar umringe Dich! Hoch über ihr nimm Deinen Sitz!
8 L'Éternel juge les peuples: Éternel, fais-moi justice! que selon ma justice et mon innocence il me soit fait!
Herr, schaff mir Recht, der Du die Völker richtest! Nach meiner Rechtlichkeit und Lauterkeit geschehe mir, o Herr! -
9 Mets donc fin à la malice des impies, et fortifie le juste! toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste!
Der Frevler Tücke sei zu Ende! Richt den Gerechten auf! Du bist's, der Herz und Nieren prüft, doch ein gerechter Gott. -
10 Mon bouclier est par-devers Dieu, qui est en aide à ceux dont le cœur est droit.
Bei Gott steht meine Ehre; Er hilft den frommen Herzen.
11 Dieu est un juste juge, un Dieu prêt à s'irriter en tout temps.
Gott führt des Frommen Sache wider den, der allzeit übermütig ist.
12 S'il ne s'arrête, Il aiguise son épée, Il bande son arc et l'ajuste,
Fürwahr, der schärft sein Schwert schon wieder und spannt den Bogen, zielt mit ihm.
13 et dirige sur lui des traits mortels, des traits qu'il enflamme.
Doch nur für sich bereitet er die mörderischen Waffen und macht die Pfeile scharf.
14 Voici, il avait conçu le mal, et portait la malice dans son sein; mais il a enfanté une déception.
Also empfängt er Unheil selbst, ist unheilschwanger und gebiert Enttäuschung.
15 Il a fait une fosse, il l'a creusée, mais il est tombé dans le creux par lui préparé.
Er gräbt an einem Grab und höhlt es aus und gleitet selber in die Gruft, die er gemacht.
16 Sa malice retombe sur sa tête, et sa violence redescend sur son front.
Sein Frevel trifft sein eigen Haupt; sein Unrecht stürzt auf seinen Scheitel nieder.
17 J'exalterai l'Éternel selon sa justice, et je chanterai le nom de l'Éternel, du Très-haut.
Den Herrn will ich lobpreisen, daß er so gerecht, und von dem Ruhm des Herrn, des Höchsten, singen.