< Psaumes 69 >
1 Au maître chantre. En schoschanim. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux m'envahissent au péril de ma vie!
Para o músico chefe. Ao som de “Lírios”. Por David. Save me, Deus, pois as águas subiram até meu pescoço!
2 Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis enfoncé dans les eaux profondes, et les flots me submergent.
Eu me afundo em lama profunda, onde não há apoio para o pé. Entrei em águas profundas, onde as enchentes me inundam.
3 Je suis las à force de crier, mon gosier est brûlant; mes yeux se consument, dans l'attente de mon Dieu.
Estou cansado com meu choro. Minha garganta está seca. Meus olhos falham na busca do meu Deus.
4 Ceux qui me sont gratuitement hostiles, surpassent en nombre les cheveux de ma tête; mes destructeurs, mes fourbes ennemis se sont renforcés; je dois restituer ce que je n'ai point dérobé.
Those que me odeiam sem uma causa são mais do que os cabelos da minha cabeça. Aqueles que querem me cortar, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos. Eu tenho que restaurar o que não tirei.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes délits ne te sont point cachés.
Deus, você conhece minha idiotice. Meus pecados não estão escondidos de você.
6 Ne permets pas que je sois une cause de confusion pour ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées, ni une cause de honte pour tes adorateurs, Dieu d'Israël!
Não deixe que aqueles que esperam por você sejam envergonhados através de mim, Senhor Yahweh dos Exércitos. Não deixe que aqueles que o procuram sejam levados à desonra através de mim, Deus de Israel.
7 Car c'est à cause de toi que je souffre l'opprobre, et que la honte recouvre mon visage.
Because para o seu bem, eu carreguei reprovações. A vergonha encobriu meu rosto.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
Eu me tornei um estranho para meus irmãos, um estranho para os filhos de minha mãe.
9 Car le zèle de ta maison me consume, et les outrages de ceux qui t'outragent, tombent sur moi.
Pois o zelo de sua casa me consome. As reprovações daqueles que o reprovam caíram sobre mim.
10 Et je pleure et je jeûne; mais cela me tourne à opprobre;
Quando eu chorava e jejuava, isso foi para minha reprovação.
11 et je prends pour habit le cilice, par là je donne lieu à leurs satires.
Quando eu fiz o saco de roupa, Eu me tornei uma palavra de ordem para eles.
12 Je suis l'entretien de ceux qui sont assis aux Portes, et ils disent contre moi les chansons des buveurs.
Aqueles que se sentam no portão falam de mim. Eu sou o canto dos bêbados.
13 Cependant ma prière s'élève à toi, Éternel! Que le temps soit propice, ô Dieu, par ta grande bonté! Exauce-moi par ta fidélité secourable!
But quanto a mim, minha oração é para você, Yahweh, em um tempo aceitável. Deus, na abundância de sua bondade amorosa, responda-me na verdade de sua salvação.
14 Retire-moi du bourbier, et ne m'y laisse pas enfoncer! Que je sois sauvé de mes ennemis, et du gouffre des eaux!
Deliver me fora da lama, e não me deixe afundar. Deixem-me ser entregue por aqueles que me odeiam, e fora das águas profundas.
15 Ne me laisse pas submerger par les flots, ni engloutir par l'abîme; et que le puits ne referme pas sa bouche sur moi!
Não deixe que as águas da enchente me dominem, nem deixe o fundo me engolir. Não deixe o poço fechar sua boca sobre mim.
16 Exauce-moi, Éternel, car ta grâce est excellente: en tes grandes compassions tourne les yeux vers moi,
Answer me, Yahweh, pois sua bondade amorosa é boa. De acordo com a multidão de suas ternas misericórdias, recorra a mim.
17 et ne cache pas ta face à ton serviteur! Car je suis angoissé; hâte-toi, réponds-moi!
Don não esconda seu rosto de seu criado, pois estou em apuros. Responda-me rapidamente!
18 Rapproche-toi de mon âme, rachète-là! A cause de mes ennemis sauve-moi!
Draw perto da minha alma e redimi-la. Me resgatar por causa de meus inimigos.
19 Tu connais mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie, tu as sous les yeux tous mes adversaires.
Você conhece minha reprovação, minha vergonha e minha desonra. Meus adversários estão todos diante de vocês.
20 Les outrages ont brisé mon cœur, et je suis malade; j'attends de la pitié, et il n'en est point pour moi, et des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
A reprodução partiu meu coração e eu estou cheio de peso. Procurei por alguns para ter piedade, mas não havia nenhum; para confortadores, mas não encontrei nenhum.
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et pour calmer ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
Eles também me deram veneno para minha comida. Na minha sede, eles me deram vinagre para beber.
22 Que leur propre table leur soit un piège, et un filet dans leur sécurité!
Deixe sua mesa diante deles se tornar um laço. Que se torne uma vingança e uma armadilha.
23 Que leurs yeux obscurcis cessent de voir! et fais que leurs reins toujours soient mal affermis!
Deixe seus olhos escurecerem, de modo que não possam ver. Deixar que suas costas estejam continuamente dobradas.
24 Verse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
Pour para expressar sua indignação com eles. Deixe a ferocidade de sua raiva ultrapassá-los.
25 Que leurs campements soient désolés, et qu'en leurs tentes il n'y ait point d'habitants!
Let sua morada ser desolada. Não deixe ninguém morar em suas tendas.
26 Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils narrent les douleurs de ceux que tu as percés.
Pois eles perseguem aquele a quem você feriu. Eles falam da tristeza daqueles que você feriu.
27 Fais qu'ils ajoutent crime à crime, et qu'ils n'arrivent pas à ta justice!
Charge eles com crime sobre crime. Não os deixe entrar em sua retidão.
28 Qu'ils soient effacés du livre des vivants, et qu'avec les justes ils ne soient point inscrits!
Deixe-os ser apagados do livro da vida, e não ser escrito com os justos.
29 Cependant je suis affligé et souffrant: ton secours, ô Dieu, me mettra en lieu sûr.
Mas estou em sofrimento e angústia. Deixe que sua salvação, Deus, me proteja.
30 Je louerai le nom de Dieu par des chants, et je le magnifierai par des actions de grâces:
Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o engrandecerá com ação de graças.
31 elles plairont plus à Dieu que des taureaux, que des taureaux ayant cornes et sabots.
Agradará mais ao Yahweh do que a um boi, ou um touro que tem chifres e cascos.
32 Les affligés le verront et seront réjouis. Que votre cœur revive, à vous qui cherchez Dieu!
Os humildes viram isso e estão contentes. Vocês que buscam a Deus, deixem seu coração viver.
33 Car l'Éternel écoute les pauvres, et Il ne dédaigne point ses captifs.
Para Yahweh ouve os necessitados, e não despreza seu povo cativo.
34 Qu'il soit loué par le ciel et par la terre, par les mers, et tout ce qui se meut en elles!
Que o céu e a terra o louvem; os mares, e tudo o que neles se move!
35 Car Dieu sauvera Sion, et relèvera les villes de Juda, qui sera habitée, et qui sera recouvrée,
Pois Deus salvará Sião, e construirá as cidades de Judá. Eles se estabelecerão ali e a possuirão.
36 et la race de ses serviteurs l'aura pour héritage, et ceux qui aiment son nom, l'auront pour demeure.
Os filhos também de seus servos devem herdá-la. Aqueles que amam seu nome habitarão ali.