< Psaumes 69 >

1 Au maître chantre. En schoschanim. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux m'envahissent au péril de ma vie!
聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
2 Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis enfoncé dans les eaux profondes, et les flots me submergent.
わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
3 Je suis las à force de crier, mon gosier est brûlant; mes yeux se consument, dans l'attente de mon Dieu.
わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
4 Ceux qui me sont gratuitement hostiles, surpassent en nombre les cheveux de ma tête; mes destructeurs, mes fourbes ennemis se sont renforcés; je dois restituer ce que je n'ai point dérobé.
ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes délits ne te sont point cachés.
神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
6 Ne permets pas que je sois une cause de confusion pour ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées, ni une cause de honte pour tes adorateurs, Dieu d'Israël!
万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
7 Car c'est à cause de toi que je souffre l'opprobre, et que la honte recouvre mon visage.
わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
9 Car le zèle de ta maison me consume, et les outrages de ceux qui t'outragent, tombent sur moi.
あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
10 Et je pleure et je jeûne; mais cela me tourne à opprobre;
わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
11 et je prends pour habit le cilice, par là je donne lieu à leurs satires.
わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
12 Je suis l'entretien de ceux qui sont assis aux Portes, et ils disent contre moi les chansons des buveurs.
わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
13 Cependant ma prière s'élève à toi, Éternel! Que le temps soit propice, ô Dieu, par ta grande bonté! Exauce-moi par ta fidélité secourable!
しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
14 Retire-moi du bourbier, et ne m'y laisse pas enfoncer! Que je sois sauvé de mes ennemis, et du gouffre des eaux!
あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
15 Ne me laisse pas submerger par les flots, ni engloutir par l'abîme; et que le puits ne referme pas sa bouche sur moi!
大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
16 Exauce-moi, Éternel, car ta grâce est excellente: en tes grandes compassions tourne les yeux vers moi,
主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
17 et ne cache pas ta face à ton serviteur! Car je suis angoissé; hâte-toi, réponds-moi!
あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
18 Rapproche-toi de mon âme, rachète-là! A cause de mes ennemis sauve-moi!
わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
19 Tu connais mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie, tu as sous les yeux tous mes adversaires.
あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
20 Les outrages ont brisé mon cœur, et je suis malade; j'attends de la pitié, et il n'en est point pour moi, et des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et pour calmer ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
22 Que leur propre table leur soit un piège, et un filet dans leur sécurité!
彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
23 Que leurs yeux obscurcis cessent de voir! et fais que leurs reins toujours soient mal affermis!
彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
24 Verse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
25 Que leurs campements soient désolés, et qu'en leurs tentes il n'y ait point d'habitants!
彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
26 Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils narrent les douleurs de ceux que tu as percés.
彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
27 Fais qu'ils ajoutent crime à crime, et qu'ils n'arrivent pas à ta justice!
彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
28 Qu'ils soient effacés du livre des vivants, et qu'avec les justes ils ne soient point inscrits!
彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
29 Cependant je suis affligé et souffrant: ton secours, ô Dieu, me mettra en lieu sûr.
しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
30 Je louerai le nom de Dieu par des chants, et je le magnifierai par des actions de grâces:
わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
31 elles plairont plus à Dieu que des taureaux, que des taureaux ayant cornes et sabots.
これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
32 Les affligés le verront et seront réjouis. Que votre cœur revive, à vous qui cherchez Dieu!
へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
33 Car l'Éternel écoute les pauvres, et Il ne dédaigne point ses captifs.
主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
34 Qu'il soit loué par le ciel et par la terre, par les mers, et tout ce qui se meut en elles!
天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
35 Car Dieu sauvera Sion, et relèvera les villes de Juda, qui sera habitée, et qui sera recouvrée,
神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
36 et la race de ses serviteurs l'aura pour héritage, et ceux qui aiment son nom, l'auront pour demeure.
そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。

< Psaumes 69 >