< Psaumes 69 >
1 Au maître chantre. En schoschanim. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux m'envahissent au péril de ma vie!
For the Chief Musician. To the tune of “Lilies.” By David. Save me, God, for the waters have come up to my neck!
2 Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis enfoncé dans les eaux profondes, et les flots me submergent.
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Je suis las à force de crier, mon gosier est brûlant; mes yeux se consument, dans l'attente de mon Dieu.
I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail looking for my God.
4 Ceux qui me sont gratuitement hostiles, surpassent en nombre les cheveux de ma tête; mes destructeurs, mes fourbes ennemis se sont renforcés; je dois restituer ce que je n'ai point dérobé.
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes délits ne te sont point cachés.
God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
6 Ne permets pas que je sois une cause de confusion pour ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées, ni une cause de honte pour tes adorateurs, Dieu d'Israël!
Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord Yahweh of Armies. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
7 Car c'est à cause de toi que je souffre l'opprobre, et que la honte recouvre mon visage.
Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
9 Car le zèle de ta maison me consume, et les outrages de ceux qui t'outragent, tombent sur moi.
For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
10 Et je pleure et je jeûne; mais cela me tourne à opprobre;
When I wept and I fasted, that was to my reproach.
11 et je prends pour habit le cilice, par là je donne lieu à leurs satires.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 Je suis l'entretien de ceux qui sont assis aux Portes, et ils disent contre moi les chansons des buveurs.
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13 Cependant ma prière s'élève à toi, Éternel! Que le temps soit propice, ô Dieu, par ta grande bonté! Exauce-moi par ta fidélité secourable!
But as for me, my prayer is to you, Yahweh, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
14 Retire-moi du bourbier, et ne m'y laisse pas enfoncer! Que je sois sauvé de mes ennemis, et du gouffre des eaux!
Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 Ne me laisse pas submerger par les flots, ni engloutir par l'abîme; et que le puits ne referme pas sa bouche sur moi!
Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
16 Exauce-moi, Éternel, car ta grâce est excellente: en tes grandes compassions tourne les yeux vers moi,
Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
17 et ne cache pas ta face à ton serviteur! Car je suis angoissé; hâte-toi, réponds-moi!
Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
18 Rapproche-toi de mon âme, rachète-là! A cause de mes ennemis sauve-moi!
Draw near to my soul and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 Tu connais mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie, tu as sous les yeux tous mes adversaires.
You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
20 Les outrages ont brisé mon cœur, et je suis malade; j'attends de la pitié, et il n'en est point pour moi, et des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et pour calmer ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
They also gave me poison for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22 Que leur propre table leur soit un piège, et un filet dans leur sécurité!
Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
23 Que leurs yeux obscurcis cessent de voir! et fais que leurs reins toujours soient mal affermis!
Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
24 Verse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25 Que leurs campements soient désolés, et qu'en leurs tentes il n'y ait point d'habitants!
Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
26 Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils narrent les douleurs de ceux que tu as percés.
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27 Fais qu'ils ajoutent crime à crime, et qu'ils n'arrivent pas à ta justice!
Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
28 Qu'ils soient effacés du livre des vivants, et qu'avec les justes ils ne soient point inscrits!
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 Cependant je suis affligé et souffrant: ton secours, ô Dieu, me mettra en lieu sûr.
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
30 Je louerai le nom de Dieu par des chants, et je le magnifierai par des actions de grâces:
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 elles plairont plus à Dieu que des taureaux, que des taureaux ayant cornes et sabots.
It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32 Les affligés le verront et seront réjouis. Que votre cœur revive, à vous qui cherchez Dieu!
The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
33 Car l'Éternel écoute les pauvres, et Il ne dédaigne point ses captifs.
For Yahweh hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
34 Qu'il soit loué par le ciel et par la terre, par les mers, et tout ce qui se meut en elles!
Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
35 Car Dieu sauvera Sion, et relèvera les villes de Juda, qui sera habitée, et qui sera recouvrée,
For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
36 et la race de ses serviteurs l'aura pour héritage, et ceux qui aiment son nom, l'auront pour demeure.
The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.