< Psaumes 69 >

1 Au maître chantre. En schoschanim. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux m'envahissent au péril de ma vie!
SAVE me, O God; for the waters are come in unto my soul.
2 Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis enfoncé dans les eaux profondes, et les flots me submergent.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Je suis las à force de crier, mon gosier est brûlant; mes yeux se consument, dans l'attente de mon Dieu.
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
4 Ceux qui me sont gratuitement hostiles, surpassent en nombre les cheveux de ma tête; mes destructeurs, mes fourbes ennemis se sont renforcés; je dois restituer ce que je n'ai point dérobé.
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes délits ne te sont point cachés.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6 Ne permets pas que je sois une cause de confusion pour ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées, ni une cause de honte pour tes adorateurs, Dieu d'Israël!
Let not them that wait on thee, O Lord God of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
7 Car c'est à cause de toi que je souffre l'opprobre, et que la honte recouvre mon visage.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
9 Car le zèle de ta maison me consume, et les outrages de ceux qui t'outragent, tombent sur moi.
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 Et je pleure et je jeûne; mais cela me tourne à opprobre;
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
11 et je prends pour habit le cilice, par là je donne lieu à leurs satires.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12 Je suis l'entretien de ceux qui sont assis aux Portes, et ils disent contre moi les chansons des buveurs.
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
13 Cependant ma prière s'élève à toi, Éternel! Que le temps soit propice, ô Dieu, par ta grande bonté! Exauce-moi par ta fidélité secourable!
But as for me, my prayer is unto thee, O Lord, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Retire-moi du bourbier, et ne m'y laisse pas enfoncer! Que je sois sauvé de mes ennemis, et du gouffre des eaux!
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Ne me laisse pas submerger par les flots, ni engloutir par l'abîme; et que le puits ne referme pas sa bouche sur moi!
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Exauce-moi, Éternel, car ta grâce est excellente: en tes grandes compassions tourne les yeux vers moi,
Hear me, O Lord; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
17 et ne cache pas ta face à ton serviteur! Car je suis angoissé; hâte-toi, réponds-moi!
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18 Rapproche-toi de mon âme, rachète-là! A cause de mes ennemis sauve-moi!
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Tu connais mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie, tu as sous les yeux tous mes adversaires.
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20 Les outrages ont brisé mon cœur, et je suis malade; j'attends de la pitié, et il n'en est point pour moi, et des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et pour calmer ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Que leur propre table leur soit un piège, et un filet dans leur sécurité!
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
23 Que leurs yeux obscurcis cessent de voir! et fais que leurs reins toujours soient mal affermis!
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 Verse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
25 Que leurs campements soient désolés, et qu'en leurs tentes il n'y ait point d'habitants!
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
26 Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils narrent les douleurs de ceux que tu as percés.
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
27 Fais qu'ils ajoutent crime à crime, et qu'ils n'arrivent pas à ta justice!
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28 Qu'ils soient effacés du livre des vivants, et qu'avec les justes ils ne soient point inscrits!
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 Cependant je suis affligé et souffrant: ton secours, ô Dieu, me mettra en lieu sûr.
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Je louerai le nom de Dieu par des chants, et je le magnifierai par des actions de grâces:
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 elles plairont plus à Dieu que des taureaux, que des taureaux ayant cornes et sabots.
This also shall please the Lord better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
32 Les affligés le verront et seront réjouis. Que votre cœur revive, à vous qui cherchez Dieu!
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
33 Car l'Éternel écoute les pauvres, et Il ne dédaigne point ses captifs.
For the Lord heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
34 Qu'il soit loué par le ciel et par la terre, par les mers, et tout ce qui se meut en elles!
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Car Dieu sauvera Sion, et relèvera les villes de Juda, qui sera habitée, et qui sera recouvrée,
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36 et la race de ses serviteurs l'aura pour héritage, et ceux qui aiment son nom, l'auront pour demeure.
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.

< Psaumes 69 >