< Psaumes 69 >
1 Au maître chantre. En schoschanim. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux m'envahissent au péril de ma vie!
To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of David. Be my saviour, O God; because the waters have come in, even to my neck.
2 Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis enfoncé dans les eaux profondes, et les flots me submergent.
My feet are deep in the soft earth, where there is no support; I have come into deep waters, the waves are flowing over me.
3 Je suis las à force de crier, mon gosier est brûlant; mes yeux se consument, dans l'attente de mon Dieu.
I am tired with my crying; my throat is burning: my eyes are wasted with waiting for my God.
4 Ceux qui me sont gratuitement hostiles, surpassent en nombre les cheveux de ma tête; mes destructeurs, mes fourbes ennemis se sont renforcés; je dois restituer ce que je n'ai point dérobé.
Those who have hate for me without cause are greater in number than the hairs of my head; those who are against me, falsely desiring my destruction, are very strong; I gave back what I had not taken away.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes délits ne te sont point cachés.
O God, you see how foolish I am; and my wrongdoing is clear to you.
6 Ne permets pas que je sois une cause de confusion pour ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées, ni une cause de honte pour tes adorateurs, Dieu d'Israël!
Let not those who have hope in you be put to shame because of me, O Lord God of armies: let not those who are waiting for you be made low because of me, O God of Israel.
7 Car c'est à cause de toi que je souffre l'opprobre, et que la honte recouvre mon visage.
I have been wounded with sharp words because of you; my face has been covered with shame.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
I have become strange to my brothers, and like a man from a far country to my mother's children.
9 Car le zèle de ta maison me consume, et les outrages de ceux qui t'outragent, tombent sur moi.
I am on fire with passion for your house; and the hard things which are said about you have come on me.
10 Et je pleure et je jeûne; mais cela me tourne à opprobre;
My bitter weeping, and my going without food, were turned to my shame.
11 et je prends pour habit le cilice, par là je donne lieu à leurs satires.
When I put on the clothing of grief, they said evil of me.
12 Je suis l'entretien de ceux qui sont assis aux Portes, et ils disent contre moi les chansons des buveurs.
I am a cause of wonder to those in authority; a song to those who are given to strong drink.
13 Cependant ma prière s'élève à toi, Éternel! Que le temps soit propice, ô Dieu, par ta grande bonté! Exauce-moi par ta fidélité secourable!
But as for me, let my prayer be made to you, O Lord, at a time when you are pleased; O God, give me an answer in your great mercy, for your salvation is certain.
14 Retire-moi du bourbier, et ne m'y laisse pas enfoncer! Que je sois sauvé de mes ennemis, et du gouffre des eaux!
Take me from the grip of the sticky earth, so that I may not go down into it; let me be lifted up from the deep waters.
15 Ne me laisse pas submerger par les flots, ni engloutir par l'abîme; et que le puits ne referme pas sa bouche sur moi!
Let me not be covered by the flowing waters; let not the deep waters go over my head, and let me not be shut up in the underworld.
16 Exauce-moi, Éternel, car ta grâce est excellente: en tes grandes compassions tourne les yeux vers moi,
Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity.
17 et ne cache pas ta face à ton serviteur! Car je suis angoissé; hâte-toi, réponds-moi!
Let not your face be covered from your servant, for I am in trouble; quickly give me an answer.
18 Rapproche-toi de mon âme, rachète-là! A cause de mes ennemis sauve-moi!
Come near to my soul, for its salvation: be my saviour, because of those who are against me.
19 Tu connais mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie, tu as sous les yeux tous mes adversaires.
You have seen my shame, how I was laughed at and made low; my haters are all before you.
20 Les outrages ont brisé mon cœur, et je suis malade; j'attends de la pitié, et il n'en est point pour moi, et des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter.
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et pour calmer ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
They gave me poison for my food; and bitter wine for my drink.
22 Que leur propre table leur soit un piège, et un filet dans leur sécurité!
Let their table before them be for their destruction; let their feasts become a net to take them.
23 Que leurs yeux obscurcis cessent de voir! et fais que leurs reins toujours soient mal affermis!
Let their eyes be blind so that they may not see; let their bodies for ever be shaking.
24 Verse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
Let your curse come on them; let the heat of your wrath overtake them.
25 Que leurs campements soient désolés, et qu'en leurs tentes il n'y ait point d'habitants!
Give their houses to destruction, and let there be no one in their tents.
26 Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils narrent les douleurs de ceux que tu as percés.
Because they are cruel to him against whom your hand is turned; they make bitter the grief of him who is wounded by you.
27 Fais qu'ils ajoutent crime à crime, et qu'ils n'arrivent pas à ta justice!
Let their punishment be increased; let them not come into your righteousness.
28 Qu'ils soient effacés du livre des vivants, et qu'avec les justes ils ne soient point inscrits!
Let their names be taken from the book of the living, let them not be numbered with the upright.
29 Cependant je suis affligé et souffrant: ton secours, ô Dieu, me mettra en lieu sûr.
But I am poor and full of sorrow; let me be lifted up by your salvation, O Lord.
30 Je louerai le nom de Dieu par des chants, et je le magnifierai par des actions de grâces:
I will give praise to the name of God with a song; I will give glory to him for what he has done.
31 elles plairont plus à Dieu que des taureaux, que des taureaux ayant cornes et sabots.
This will be more pleasing to the Lord than an ox, or a young ox of full growth.
32 Les affligés le verront et seront réjouis. Que votre cœur revive, à vous qui cherchez Dieu!
The poor will see it and be glad: you who are lovers of God, let your hearts have life.
33 Car l'Éternel écoute les pauvres, et Il ne dédaigne point ses captifs.
For the ears of the Lord are open to the poor, and he takes thought for his prisoners.
34 Qu'il soit loué par le ciel et par la terre, par les mers, et tout ce qui se meut en elles!
Let the heavens and the earth give praise to him, the seas, and everything moving in them.
35 Car Dieu sauvera Sion, et relèvera les villes de Juda, qui sera habitée, et qui sera recouvrée,
For God will be the saviour of Zion, and the builder of the towns of Judah; so that it may be their resting-place and heritage.
36 et la race de ses serviteurs l'aura pour héritage, et ceux qui aiment son nom, l'auront pour demeure.
The seed of his servants will have their part in it, and there the lovers of his name will have rest.