< Psaumes 69 >

1 Au maître chantre. En schoschanim. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux m'envahissent au péril de ma vie!
For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David. Save me, O God, for the waters are up to my neck.
2 Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis enfoncé dans les eaux profondes, et les flots me submergent.
I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
3 Je suis las à force de crier, mon gosier est brûlant; mes yeux se consument, dans l'attente de mon Dieu.
I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
4 Ceux qui me sont gratuitement hostiles, surpassent en nombre les cheveux de ma tête; mes destructeurs, mes fourbes ennemis se sont renforcés; je dois restituer ce que je n'ai point dérobé.
Those who hate me without cause outnumber the hairs of my head; many are those who would destroy me— my enemies for no reason. Though I did not steal, I must repay.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes délits ne te sont point cachés.
You know my folly, O God, and my guilt is not hidden from You.
6 Ne permets pas que je sois une cause de confusion pour ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées, ni une cause de honte pour tes adorateurs, Dieu d'Israël!
May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord GOD of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
7 Car c'est à cause de toi que je souffre l'opprobre, et que la honte recouvre mon visage.
For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
9 Car le zèle de ta maison me consume, et les outrages de ceux qui t'outragent, tombent sur moi.
because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
10 Et je pleure et je jeûne; mais cela me tourne à opprobre;
I wept and fasted, but it brought me reproach.
11 et je prends pour habit le cilice, par là je donne lieu à leurs satires.
I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
12 Je suis l'entretien de ceux qui sont assis aux Portes, et ils disent contre moi les chansons des buveurs.
Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
13 Cependant ma prière s'élève à toi, Éternel! Que le temps soit propice, ô Dieu, par ta grande bonté! Exauce-moi par ta fidélité secourable!
But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
14 Retire-moi du bourbier, et ne m'y laisse pas enfoncer! Que je sois sauvé de mes ennemis, et du gouffre des eaux!
Rescue me from the mire and do not let me sink; deliver me from my foes and out of the deep waters.
15 Ne me laisse pas submerger par les flots, ni engloutir par l'abîme; et que le puits ne referme pas sa bouche sur moi!
Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
16 Exauce-moi, Éternel, car ta grâce est excellente: en tes grandes compassions tourne les yeux vers moi,
Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
17 et ne cache pas ta face à ton serviteur! Car je suis angoissé; hâte-toi, réponds-moi!
Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
18 Rapproche-toi de mon âme, rachète-là! A cause de mes ennemis sauve-moi!
Draw near to my soul and redeem me; ransom me because of my foes.
19 Tu connais mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie, tu as sous les yeux tous mes adversaires.
You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
20 Les outrages ont brisé mon cœur, et je suis malade; j'attends de la pitié, et il n'en est point pour moi, et des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
Insults have broken my heart, and I am in despair. I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found no one.
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et pour calmer ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
They poisoned my food with gall and gave me vinegar to quench my thirst.
22 Que leur propre table leur soit un piège, et un filet dans leur sécurité!
May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
23 Que leurs yeux obscurcis cessent de voir! et fais que leurs reins toujours soient mal affermis!
May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
24 Verse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
Pour out Your wrath upon them, and let Your burning anger overtake them.
25 Que leurs campements soient désolés, et qu'en leurs tentes il n'y ait point d'habitants!
May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
26 Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils narrent les douleurs de ceux que tu as percés.
For they persecute the one You struck and recount the pain of those You wounded.
27 Fais qu'ils ajoutent crime à crime, et qu'ils n'arrivent pas à ta justice!
Add iniquity to their iniquity; let them not share in Your righteousness.
28 Qu'ils soient effacés du livre des vivants, et qu'avec les justes ils ne soient point inscrits!
May they be blotted out of the Book of Life and not listed with the righteous.
29 Cependant je suis affligé et souffrant: ton secours, ô Dieu, me mettra en lieu sûr.
But I am in pain and distress; let Your salvation protect me, O God.
30 Je louerai le nom de Dieu par des chants, et je le magnifierai par des actions de grâces:
I will praise God’s name in song and exalt Him with thanksgiving.
31 elles plairont plus à Dieu que des taureaux, que des taureaux ayant cornes et sabots.
And this will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
32 Les affligés le verront et seront réjouis. Que votre cœur revive, à vous qui cherchez Dieu!
The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
33 Car l'Éternel écoute les pauvres, et Il ne dédaigne point ses captifs.
For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
34 Qu'il soit loué par le ciel et par la terre, par les mers, et tout ce qui se meut en elles!
Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
35 Car Dieu sauvera Sion, et relèvera les villes de Juda, qui sera habitée, et qui sera recouvrée,
For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
36 et la race de ses serviteurs l'aura pour héritage, et ceux qui aiment son nom, l'auront pour demeure.
The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.

< Psaumes 69 >