< Psaumes 68 >
1 Au maître chantre. Cantique de David. Que Dieu se lève, ses ennemis se dissipent, et ses adversaires fuient sa présence.
For the leader. Of David. A psalm. A song. God arises, his enemies scatter: they who hate him flee before him.
2 Tu les balaies, comme une fumée chassée; de même que la cire fond au feu, ainsi disparaissent les impies devant Dieu.
As smoke before wind is driven, as wax melts before fire, so before God vanish the wicked.
3 Et les justes sont transportés, ravis devant Dieu, et tressaillent d'allégresse.
But the righteous rejoice in God’s presence, they exult with exceeding joy.
4 Chantez Dieu, célébrez son nom! Ouvrez-lui les chemins, Il s'avance au désert! L'Éternel est son nom; réjouissez-vous à son aspect!
Sing to God, make music to his name, his name is the Lord, praise him who rides on the clouds, and exult in his presence.
5 Père des orphelins et défenseur des veuves, tel est notre Dieu dans sa demeure sainte;
Father of orphans, defender of widows, is God in his holy abode.
6 Il donne aux bannis une habitation, Il élargit les captifs pour les rendre heureux; seuls les rebelles habitent une terre aride.
God brings home the lonely, he leads forth the prisoner to comfort, so that none but the rebel lives cheerless.
7 O Dieu, quand tu sortis à la tête de ton peuple, quand tu t'avançais traversant le désert, (Pause)
God, when you went in front of your people in your march through the desert, (Selah)
8 la terre trembla, et les Cieux ruisselèrent en présence de Dieu; ce Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
earth shook, the heavens poured rain at the presence of God, Sinai’s God at the presence of God, Israel’s God.
9 Tu fis tomber, ô Dieu, une rosée bienfaisante, et tu restauras ton héritage épuisé.
Rain in abundance, God, you did sprinkle, restoring the languishing land of your heritage.
10 Ton peuple s'établit en ce lieu; tu l'avais, ô Dieu, préparé dans ta bonté pour les malheureux!
A dwelling therein your people found: in your goodness, O God, you did care for the poor.
11 Dieu fit entendre les hymnes des femmes annonçant la victoire à la grande armée:
The Lord spoke the glad tidings of victory, a great army of women proclaim it:
12 « Les rois des nations fuient, ils fuient, et celle qui garde le logis, distribue le butin.
“Kings of armies they flee, they flee, and the housewife divides the spoil:
13 Tandis que vous goûtez le repos parmi les bergeries, vous recevez des ailes de colombes recouvertes d'argent et leur plumage orné de l'or pâle. »
dove’s wings covered with silver and pinions with shimmer of gold,
14 Lorsque dans ce lieu le Tout-puissant dispersa les rois, le sol blanchit, comme le Salmon, quand il neige.
set with stones, like snow upon Zalmon.”
15 Montagnes de Dieu, monts de Basan, monts aux cimes nombreuses, monts de Basan,
A mountain of God is the mountain of Bashan, a mountain of peaks is the mountain of Bashan.
16 pourquoi, cimes et montagnes, ces regards d'envie contre la montagne que Dieu choisit pour sa demeure? Aussi bien Il l'habite pour jamais!
You high-peaked mountains, why look you askance at the mountain which God has desired for his home whereon the Lord will live forever?
17 Les chars de Dieu sont deux fois dix mille, des milliers, et encore des milliers; le Seigneur est au milieu; Sinaï est dans le Sanctuaire!
The chariots of God are twice ten thousand: the Lord came from Sinai, his holy place.
18 Tu montes sur la hauteur, tu mènes des captifs; tu reçois des hommes en don; les rebelles aussi viennent habiter avec l'Éternel Dieu.
You did mount the height with trains of your captives, and gifts that you had received from the people. The rebels shall live with the Lord God.
19 Que le Seigneur soit béni chaque jour! Nous charge-t-on d'un fardeau, Dieu est notre aide. (Pause)
Blest be the Lord who sustains us daily, the God who is also our savior. (Selah)
20 Ce Dieu est pour nous un Dieu secourable, et l'Éternel, le Seigneur, sait nous soustraire à la mort.
Our God is a God who is savior. The ways of escape from death are known to the Lord God.
21 Oui, Dieu frappera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui suivent la voie de leur crime.
Yes, God will shatter the head of his foes the rough scalp of those who strut on in their sins.
22 Le Seigneur dit: « Je les ramènerai de Basan, les ramènerai du fond de la mer;
The Lord said: “I will bring you home from Bashan, home from the depths of the sea,
23 afin que tu remues tes pieds dans le sang, et que la langue des chiens ait part au sang de tes ennemis. »
that your feet you may bathe in blood, and your dogs lick their share of the foe.”
24 Ils contemplent ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi dans le Sanctuaire.
In the temple appear God’s triumphal processions, processions in praise of my king and my God,
25 En tête sont les chantres, après eux les musiciens, au milieu des vierges qui agitent les cymbales.
with singers in front, and minstrels behind, and maidens with timbrels between them, singing,
26 « En chœur bénissez Dieu, le Seigneur, vous qui sortez de la source d'Israël! »
“You of the well-spring of Israel, bless the Lord God in the dance.”
27 Là est Benjamin le jeune, et ses chefs, les princes de Juda, et sa multitude, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
There, in front, is Benjamin the little, the princes of Judah beside them, the princes of Zebulon, princes of Naphtali.
28 [Israël!] ton Dieu a décrété ta puissance: montre-toi puissant, ô Dieu, qui as agi pour nous,
God, show your strength, your godlike might, as you did in the past,
29 de ton temple qui domine Jérusalem! Que les rois t'apportent leurs offrandes!
from your temple that crowns Jerusalem. Kings shall bring tribute to you.
30 Gourmande le monstre qui gîte dans les roseaux, la troupe des taureaux escortés des veaux des nations! Les faisant venir à Ses pieds avec des pièces d'argent, Il dissipe les peuples qui se plaisent aux combats.
Rebuke the beast of the reed, the herd of bulls, with the calves of the peoples. Trample down the lovers of lies. Scatter the nations whose joy is in war.
31 Des Grands arrivent de l'Egypte, et l'Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
May they come from Egypt with gifts of oil, Ethiopia haste with full hands to God.
32 Royaumes de la terre, élevez à Dieu vos cantiques, par vos concerts célébrez le Seigneur, (Pause)
Sing to God, O you kingdoms of earth, make melody to the Lord. (Selah)
33 qui s'avance dans les espaces des Cieux éternels: voici, de sa voix Il produit des éclats puissants.
Praise him who rides on the ancient heavens. See! He utters his voice, his mighty voice.
34 Rendez l'honneur à Dieu, dont la majesté protège Israël, et dont la puissance apparaît dans les nues!
Ascribe strength to the God over Israel, whose strength and majesty live in the skies.
35 De ton Sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable. C'est le Dieu d'Israël, qui donne force et puissance à son peuple. Béni soit Dieu!
Awe-inspiring is God in his holy place, it is Israel’s God who gives strength and might to his people. Blessed be God.