< Psaumes 68 >
1 Au maître chantre. Cantique de David. Que Dieu se lève, ses ennemis se dissipent, et ses adversaires fuient sa présence.
For the Leader. A Psalm of David, a Song. Let God arise, let His enemies be scattered; and let them that hate Him flee before Him.
2 Tu les balaies, comme une fumée chassée; de même que la cire fond au feu, ainsi disparaissent les impies devant Dieu.
As smoke is driven away, so drive them away; as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
3 Et les justes sont transportés, ravis devant Dieu, et tressaillent d'allégresse.
But let the righteous be glad, let them exult before God; yea, let them rejoice with gladness.
4 Chantez Dieu, célébrez son nom! Ouvrez-lui les chemins, Il s'avance au désert! L'Éternel est son nom; réjouissez-vous à son aspect!
Sing unto God, sing praises to His name; extol Him that rideth upon the skies, whose name is the LORD; and exult ye before Him.
5 Père des orphelins et défenseur des veuves, tel est notre Dieu dans sa demeure sainte;
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in His holy habitation.
6 Il donne aux bannis une habitation, Il élargit les captifs pour les rendre heureux; seuls les rebelles habitent une terre aride.
God maketh the solitary to dwell in a house; He bringeth out the prisoners into prosperity; the rebellious dwell but in a parched land.
7 O Dieu, quand tu sortis à la tête de ton peuple, quand tu t'avançais traversant le désert, (Pause)
O God, when Thou wentest forth before Thy people, when Thou didst march through the wilderness; (Selah)
8 la terre trembla, et les Cieux ruisselèrent en présence de Dieu; ce Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God; even yon Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel.
9 Tu fis tomber, ô Dieu, une rosée bienfaisante, et tu restauras ton héritage épuisé.
A bounteous rain didst Thou pour down, O God; when Thine inheritance was weary, Thou didst confirm it.
10 Ton peuple s'établit en ce lieu; tu l'avais, ô Dieu, préparé dans ta bonté pour les malheureux!
Thy flock settled therein; Thou didst prepare in Thy goodness for the poor, O God.
11 Dieu fit entendre les hymnes des femmes annonçant la victoire à la grande armée:
The Lord giveth the word; the women that proclaim the tidings are a great host.
12 « Les rois des nations fuient, ils fuient, et celle qui garde le logis, distribue le butin.
Kings of armies flee, they flee; and she that tarrieth at home divideth the spoil.
13 Tandis que vous goûtez le repos parmi les bergeries, vous recevez des ailes de colombes recouvertes d'argent et leur plumage orné de l'or pâle. »
When ye lie among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver, and her pinions with the shimmer of gold.
14 Lorsque dans ce lieu le Tout-puissant dispersa les rois, le sol blanchit, comme le Salmon, quand il neige.
When the Almighty scattereth kings therein, it snoweth in Zalmon.
15 Montagnes de Dieu, monts de Basan, monts aux cimes nombreuses, monts de Basan,
A mountain of God is the mountain of Bashan; a mountain of peaks is the mountain of Bashan.
16 pourquoi, cimes et montagnes, ces regards d'envie contre la montagne que Dieu choisit pour sa demeure? Aussi bien Il l'habite pour jamais!
Why look ye askance, ye mountains of peaks, at the mountain which God hath desired for His abode? Yea, the LORD will dwell therein for ever.
17 Les chars de Dieu sont deux fois dix mille, des milliers, et encore des milliers; le Seigneur est au milieu; Sinaï est dans le Sanctuaire!
The chariots of God are myriads, even thousands upon thousands; the Lord is among them, as in Sinai, in holiness.
18 Tu montes sur la hauteur, tu mènes des captifs; tu reçois des hommes en don; les rebelles aussi viennent habiter avec l'Éternel Dieu.
Thou hast ascended on high, Thou hast led captivity captive; Thou hast received gifts among men, yea, among the rebellious also, that the LORD God might dwell there.
19 Que le Seigneur soit béni chaque jour! Nous charge-t-on d'un fardeau, Dieu est notre aide. (Pause)
Blessed be the Lord, day by day He beareth our burden, even the God who is our salvation. (Selah)
20 Ce Dieu est pour nous un Dieu secourable, et l'Éternel, le Seigneur, sait nous soustraire à la mort.
God is unto us a God of deliverances; and unto GOD the Lord belong the issues of death.
21 Oui, Dieu frappera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui suivent la voie de leur crime.
Surely God will smite through the head of His enemies, the hairy scalp of him that goeth about in his guiltiness.
22 Le Seigneur dit: « Je les ramènerai de Basan, les ramènerai du fond de la mer;
The Lord said: 'I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea;
23 afin que tu remues tes pieds dans le sang, et que la langue des chiens ait part au sang de tes ennemis. »
That thy foot may wade through blood, that the tongue of thy dogs may have its portion from thine enemies.'
24 Ils contemplent ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi dans le Sanctuaire.
They see Thy goings, O God, even the goings of my God, my King, in holiness.
25 En tête sont les chantres, après eux les musiciens, au milieu des vierges qui agitent les cymbales.
The singers go before, the minstrels follow after, in the midst of damsels playing upon timbrels.
26 « En chœur bénissez Dieu, le Seigneur, vous qui sortez de la source d'Israël! »
'Bless ye God in full assemblies, even the Lord, ye that are from the fountain of Israel.'
27 Là est Benjamin le jeune, et ses chefs, les princes de Juda, et sa multitude, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
There is Benjamin, the youngest, ruling them, the princes of Judah their council, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
28 [Israël!] ton Dieu a décrété ta puissance: montre-toi puissant, ô Dieu, qui as agi pour nous,
Thy God hath commanded thy strength; be strong, O God, Thou that hast wrought for us
29 de ton temple qui domine Jérusalem! Que les rois t'apportent leurs offrandes!
Out of Thy temple at Jerusalem, whither kings shall bring presents unto Thee.
30 Gourmande le monstre qui gîte dans les roseaux, la troupe des taureaux escortés des veaux des nations! Les faisant venir à Ses pieds avec des pièces d'argent, Il dissipe les peuples qui se plaisent aux combats.
Rebuke the wild beast of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples, every one submitting himself with pieces of silver; He hath scattered the peoples that delight in war!
31 Des Grands arrivent de l'Egypte, et l'Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
Nobles shall come out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hands unto God.
32 Royaumes de la terre, élevez à Dieu vos cantiques, par vos concerts célébrez le Seigneur, (Pause)
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; (Selah)
33 qui s'avance dans les espaces des Cieux éternels: voici, de sa voix Il produit des éclats puissants.
To Him that rideth upon the heavens of heavens, which are of old; lo, He uttereth His voice, a mighty voice.
34 Rendez l'honneur à Dieu, dont la majesté protège Israël, et dont la puissance apparaît dans les nues!
Ascribe ye strength unto God; His majesty is over Israel, and His strength is in the skies.
35 De ton Sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable. C'est le Dieu d'Israël, qui donne force et puissance à son peuple. Béni soit Dieu!
Awful is God out of thy holy places; the God of Israel, He giveth strength and power unto the people; blessed be God.